¡Haznos cualquier pregunta sobre el servicio de Linguise y obtén una respuesta inmediata!
Hola,
Actualmente estoy probando Linguise en auctionshed.com durante la prueba gratuita.
El sitio es un mercado de vendedores multilingüe donde los vendedores pueden subir productos en holandés o francés, pero la plataforma’s idioma predeterminado es inglés.
Aquí está el problema:
Cuando un vendedor sube un producto en holandés, Linguise lo traduce correctamente al francés, pero no al inglés.
Del mismo modo, cuando un vendedor sube en francés, lo traduce al holandés pero no al inglés.
Dado que el inglés está configurado como el idioma base, Linguise asume que no se necesita traducción — aunque el texto original no siempre está en inglés.
Me gustaría confirmar si la siguiente configuración resolvería este problema:
Crea un nuevo dominio de Linguise y establece el idioma base en Afrikaans (un idioma que no se usa en el sitio).
Añade inglés, holandés y francés como los idiomas de destino visibles.
Oculta la bandera de Afrikaans usando CSS para que los visitantes nunca la vean.
¿Permitiría esta configuración que Linguise traduzca automáticamente todo el contenido (incluidos los envíos de vendedores escritos en holandés o francés) al inglés también?
En otras palabras, ¿el inglés se trataría entonces como un objetivo de traducción normal aunque sea el idioma principal del sitio web?
Si esto resuelve el problema, ¿podría ser tan amable de cambiar mi idioma base?
Gracias por confirmar si esta solución es válida o si hay una mejor manera de garantizar que se generen traducciones al inglés cuando la fuente del contenido no es inglés.
Atentamente,
Hola,
Cuando un vendedor sube un producto en holandés, Linguise lo traduce correctamente al francés, pero no al inglés.
Del mismo modo, cuando un vendedor sube en francés, lo traduce al holandés pero no al inglés.
-> Para aclarar, este comportamiento es normal y no es un problema. Linguise no traduce automáticamente el contenido enviado por el usuario (como cargas de proveedores) al idioma original del sitio web.
Actualmente, Linguise funciona traduciendo el contenido cuando un visitante ve la página en otro idioma activo. Si un vendedor publica un producto en francés, ese texto en francés se convierte en el contenido original guardado en su sitio web. Linguise lo traducirá entonces del francés a otros idiomas activos (como holandés o alemán), pero no sobrescribirá ni lo traducirá de nuevo al inglés, su idioma original (base).
Esta función aún no está disponible, pero la tenemos listada en nuestra hoja de ruta de desarrollo.
¿Permitiría esta configuración que Linguise traduzca automáticamente todo el contenido (incluyendo las cargas de proveedores escritas en holandés o francés) al inglés también?
En otras palabras, ¿se trataría entonces al inglés como un objetivo de traducción normal aunque sea el idioma principal del sitio web? Si esto resuelve el problema, ¿podrías ser tan amable de cambiar mi idioma base?
-> En resumen, sí, cambiar su idioma base podría técnicamente permitir que Linguise traduzca todo (incluyendo cargas de proveedores) al inglés. Sin embargo, no se recomienda. He aquí por qué:
- Si establece un idioma base diferente (por ejemplo, afrikáans) solo para que el inglés sea un objetivo de traducción, Linguise traducirá entonces todo desde ese nuevo idioma base (e.g. afrikáans), pero puede causar traducciones inexactas o mixtas.
- Esta configuración puede conducir a resultados inconsistentes, o probablemente a una baja precisión de traducción ya que el sistema traduciría contenido multilingüe (en términos de afrikáans traducido a otros idiomas, mientras el texto fuente es bastante aleatorio, algo de francés, inglés, etc.)
Atentamente,
Deja una respuesta