Qual é o custo de traduzir um site em várias línguas?

Pessoas de pé sob guarda-chuva. Grupo de amigos
Sumário

Tradução de site com várias faixas de preço

Você quer saber que tipo de custos de tradução de site deve esperar para o seu próximo site multilíngue?

Se você está procurando maximizar o público potencial do seu site, terá que ajustar a experiência. Uma das principais coisas para começar é traduzir seu conteúdo para vários idiomas. Agora, provavelmente você está pensando que traduzir um site atual parece algo caro de fazer, mas isso não é necessariamente o caso.

A verdade é que você tem várias opções, e elas variam em preço, velocidade e até em complexidade. Isso significa que você pode encontrar muitos métodos que atendem não apenas ao seu orçamento, mas também às suas necessidades.

Neste artigo, vamos analisar 5 das melhores maneiras de criar um site multilíngue adequado. Explicaremos como eles funcionam e qual seria o custo na maioria dos casos.

Qual é o custo de traduzir um site em várias línguas?

Por que ter um site multilíngue pode ser um investimento inteligente

Se você quiser que seu site seja traduzido, pode querer ir direto aos cinco métodos abaixo; porém, se ainda está em dúvida, pode ser bom reservar um momento para analisar por que isso é uma coisa inteligente de se fazer.

Um exemplo de um site traduzido para o espanhol

Existem algumas situações em que traduzir seu site não é necessário. Por exemplo, se você tem uma loja física local, provavelmente não precisará atrair muitos visitantes do site de outros países (a menos que seu negócio tenha como alvo apenas estrangeiros!). Na maioria dos outros casos, a tradução deve ser algo a ser considerado.

Qual é o custo de traduzir um site em várias línguas?

Se você oferecer seu site em apenas um idioma, seu público potencial será limitado, e isso pode ser um problema para negócios online. Se você criar um site multilíngue, você pode:  

  1. Alcance um público maior e demografias que seus concorrentes podem não estar visualizando e segmentando
  2. Traga uma receita extra potencial e mais conversões
  3. Faça seu site muito mais valioso no mercado

Independentemente de todas as vantagens, você pode encontrar algumas pessoas que descartam imediatamente a oportunidade de uma tradução. Isso acontece principalmente porque elas assumem que seria muito caro, muito difícil, ou, no pior cenário, ambas as coisas seriam um problema. A realidade é que, se você decidir traduzir sua página, terá que investir algum dinheiro ou algum tempo, mas os resultados finais geralmente se traduzem em mais lucro.

As melhores maneiras de traduzir seu site (e os custos que você deve esperar)

Se você está pensando em criar um site multilíngue, a primeira coisa que você precisa fazer é familiarizar‑se com todas as opções que você tem à sua disposição. Existem várias maneiras de conduzir todo o processo e, claro, cada um desses métodos tem prós e contras.

O custo da tradução de um site pode variar dependendo da abordagem que você adotar, então, tendo isso em mente, mostraremos cinco maneiras diferentes de traduzir seu site e o que você pode esperar de cada uma delas.

Vamos falar sobre tempo e dinheiro!

Qual é o custo de traduzir um site em várias línguas?

#1 – Realize uma tradução manual, faça você mesmo

Estamos prestes a discutir a opção mais simples, mas ao mesmo tempo a mais difícil, que é traduzir todo o seu site manualmente. Você pode simplesmente pegar o conteúdo do seu site e traduzi-lo você mesmo manualmente para outro idioma. Algo a considerar é que, se você ou alguém da sua equipe for usar este método, deve ter certeza de que fala esse idioma perfeitamente.

Outra desvantagem deste método é que ele também leva o maior tempo, especialmente se o seu site tem muito conteúdo. Por outro lado, fazer uma tradução manual é gratuito se ’for feita 100% por você.

Se o seu site for pequeno, e você fala uma ou mais das mesmas línguas que o seu público, este método é definitivamente a melhor opção para você.

#2 – Contrate um tradutor profissional, tem um custo

Se você ou qualquer membro da sua equipe can’t traduzir seu site, there’s sempre a opção de contratar e adicionar um tradutor profissional. Mesmo quando esta é outra opção direta, o problema é que pode ser um pouco mais caro. No entanto, se falarmos das vantagens, uma delas é que há muitos tradutores profissionais excelentes disponíveis para você a preços acessíveis.

Você precisa entender que a qualidade do seu site traduzido dependerá completamente de quão habilidoso é o seu tradutor, portanto é essencial dedicar um tempo para analisar os projetos anteriores de cada tradutor’s, depoimentos e, mais importante, sua experiência.

Um dos benefícios dessa abordagem é que, se você escolher o tradutor certo, obterá uma tradução extremamente precisa, mas há algumas desvantagens.

Um deles é o dinheiro, pois esta é a opção mais cara e o custo será maior com base na experiência do tradutor’s. Por exemplo, a maioria dos tradutores que você pode encontrar em várias plataformas cobra entre 20 e 50 dólares por hora ou algo entre $5 e $10 por página! A segunda desvantagem é o tempo, porque tradutores profissionais terão que percorrer suas páginas e publicações e trabalhar em cada uma delas manualmente, o que pode levar algum tempo.

Você precisa estar preparado para gastar algumas centenas de dólares, mesmo que seu site seja pequeno. Esta é uma opção viável para você se você tem dinheiro disponível e tempo para gastar nos custos necessários do site. Você pode obter alguns elementos de comparação aqui.

OK agora vamos nos aprofundar em tecnologias mais modernas de tradução para economizar tempo e dinheiro.

Qual é o custo de traduzir um site em várias línguas?

#3 – Traduções humanas assistidas por software

Isso provavelmente soa um pouco semelhante à tradução automática, então pode ser um pouco confuso. No entanto, há algumas diferenças entre os dois. Como dissemos antes, tradutores automáticos são softwares que convertem qualquer idioma em outro sem intervenção humana, mas a tradução assistida por computador ocorre quando um humano realiza a tradução usando software especializado.

Esta opção tem algumas vantagens; uma delas é que pode ser mais rápida e mais barata que a tradução manual, já que você usará software para facilitar o processo, mas não depende totalmente do software, portanto o resultado será um pouco mais preciso. Uma das desvantagens é que é apenas uma solução parcial, pois você precisará contratar um tradutor profissional para interagir diretamente com o software. Assim como a solução anterior, a tradução humana, também tem um custo.

Quebre as barreiras linguísticas
Diga adeus às barreiras linguísticas e olá ao crescimento ilimitado! Experimente nosso serviço de tradução automática hoje.

#4 – Use uma Tradução Automática Neural (NMT)

Hoje, os computadores podem traduzir qualquer coisa de um idioma para outro, um exemplo disso é a API do Google Translate. Você pode obter informações adicionais sobre tradução automática neural, em este post dedicado. Portanto, há outra opção para criar um site multilíngue e isso é usando tradução automática, o que significa que ele poderá traduzir qualquer conteúdo automaticamente sem intervenção humana.

Provavelmente você quer evitar copiar e colar todo o texto do seu site’s no Google Translate ou em qualquer outro tradutor, mas se acabar fazendo isso dessa forma, sua melhor opção é obter uma solução premium como a Linguise. Por quê? Por muitas razões, mas principalmente porque estamos usando modelos de tradução (por exemplo, se o seu site está relacionado a aconselhamento jurídico, o modelo de tradução legal será aplicado). Dessa forma, você terá certeza de que o resultado da sua tradução será mais preciso.

Como acontece ao contratar um tradutor profissional, se você escolher esta opção, os custos também variarão; você pode esperar gastar pouco dinheiro por um algoritmo de tradução automática decente e os resultados são ótimos, mas não perfeitos.

#5 – Adote uma abordagem híbrida para a tradução do site, recomendado

Como você pode ver, os quatro métodos que mencionamos acima têm suas vantagens, mas também têm suas desvantagens. Portanto, se você deseja maximizar velocidade, custo e precisão, pode querer adotar uma abordagem híbrida. O que isso significa? Bem, isso significa que você pode usar uma combinação de todas as outras quatro técnicas para ter acesso a todos os seus benefícios, minimizando quaisquer desvantagens potenciais.

Por exemplo, uma boa combinação possível é começar a usar a opção de tradução automática, e então você pode ter uma pessoa revisando e corrigindo o resultado conforme necessário. Esta é a solução agora usada na maioria das grandes empresas, pois é mais rápida e mais barata. Você pode praticar este método usando um plugin de tradução WordPress, que fornecerá uma maneira fácil de implementar este método específico. A quantidade de revisão de tradução por um tradutor depende do par de idiomas de tradução, ou seja, Inglês para Espanhol requer 10% de revisão de conteúdo enquanto Japonês para Português requer 20%.

Aqui está um exemplo da edição de conteúdo por um tradutor do site frontend em Linguise, isto é realmente simples.

O custo da tradução comparado

Aqui está uma tabela que resume o preço das traduções apenas com tradução automática vs tradução automática com revisão humana vs tradução apenas humana.

INICIAR

$ 15
/ mês
  • INCLUÍDO NO 1º MÊS DE TESTE GRATUITO
  • 200 000 palavras traduzidas
  • Ilimitado visualizações de página traduzidas
  • Ilimitado idiomas
  • 1 site por plano com um mês grátis

PRO

$ 25
/ mês
  • INCLUÍDO NO 1º MÊS DE TESTE GRATUITO
  • 600 000 palavras traduzidas
  • Ilimitado visualizações de página traduzidas
  • Ilimitado idiomas
  • 1 site por plano com um mês grátis

GRANDE

$ 45
/ mês
  • ACESSÍVEL COM ASSINATURA
  • ILIMITADO palavras traduzidas
  • Ilimitado visualizações de página traduzidas
  • Ilimitado idiomas
  • 1 site por plano
Pronto para explorar novos mercados? Experimente nosso serviço de tradução automática gratuitamente com nosso teste de risco de 1 mês. Não é necessário cartão de crédito!

Em conclusão…

É’ importante lembrar que você não vai ter seu site traduzido gratuitamente, mesmo quando você ou alguém da sua equipe for multilíngue e puder fazer a tradução manualmente, o tempo que você vai investir será um gasto em si, e você conhece aquele ditado famoso: “Tempo é Dinheiro”. 

Nossa recomendação é que você escolha a melhor abordagem para garantir um resultado profissional e confiável. Você precisa pensar em algo que minimize os custos de tradução do site, mas que, ao mesmo tempo, forneça resultados precisos e rápidos para traduzir seu conteúdo.

Você também pode estar interessado em ler

[mo-optin-form id="WvvHPIKjMI"]

Não saia sem compartilhar seu e‑mail!

Não podemos garantir que você ganhará na loteria, mas podemos prometer notícias informativas interessantes sobre tradução e descontos ocasionais.

[mo-optin-form id="AMZELeFNTQ"]