Com os padrões de experiência do usuário para sites aumentando cada vez mais com o tempo, tornar um site utilizável internacionalmente se tornou uma necessidade, não um luxo. A tradução está no coração desse processo. Serviços de mecanismos de busca (como Google, Bing, etc.) assumiram a responsabilidade de oferecer traduções básicas gratuitas para o conteúdo de sites com base em localizações geográficas. No entanto, essa tradução básica simplesmente não é suficiente para alcançar sucesso em um público internacional porque:
- Essas regiões já possuem sites estabelecidos que têm
- Localizou seu conteúdo para atender à preferência deste público

Existem vários parâmetros que devem acompanhar a tradução básica para garantir algum nível de sucesso. São eles:
- Otimização para Motores de Busca (SEO),
- Localização de Conteúdo,
- Precisão & Eficiência
Linguise é um serviço de tradução baseado em rede neural, bem elaborado para garantir que você alcance efetivamente seu público internacional. Está equipado com recursos que atendem aos parâmetros acima e muito mais, proporcionando vantagens em relação às traduções de navegadores. Quais são essas vantagens?
Neste post, vamos discutir as vantagens da tradução Linguise sobre traduções básicas de navegador.
Lacuna de qualidade da tradução
Sem alta qualidade, a capacidade das traduções internacionais de gerar um ROI desejável para seus serviços é severamente comprometida. Uma tradução de boa qualidade é importante para transmitir competência a um novo público. O público internacional tende a prestar mais atenção ao seu site, e será percebido como confiável. A qualidade é especialmente importante para lojas online, pois os clientes valorizam competência e confiabilidade.

Serviços de tradução de navegador, como Google Translate, são extremamente úteis. Eles são capazes de detectar inúmeras línguas e sugerir traduções com base no seu endereço IP.
No entanto, a qualidade da tradução deles não está à altura do padrão necessário para garantir o seu sucesso em um público internacional. As traduções da Linguise, por outro lado, são de alta qualidade e o serviço também oferece oportunidades para otimizar ainda mais as traduções. Como isso é feito?
A Linguise está usando uma rede neural para traduções
Sendo uma rede neural, o Linguise incorpora alguns aspectos de IA, como aprendizado de máquina. Após algumas demonstrações dos critérios de saída, o Linguise incorporará isso automaticamente na configuração básica. Você não precisará reconfigurar o serviço toda vez que quiser uma saída específica. Isso é muito útil na edição de traduções. O Linguise incluirá sugestões atuais, se feitas repetidamente, nas traduções futuras. Isso pode ajudá-lo a gerenciar o custo da edição de traduções.
Quando você usa repetidamente termos técnicos, característicos de uma determinada profissão, como o direito, o serviço incorporará esses termos posteriormente sem a sua intervenção.

Os serviços de tradução de navegadores carecem desse recurso, na verdade, esses serviços não permitem que você edite as traduções. Tradução de baixa qualidade que pode remover o contexto do seu conteúdo, impedindo os usuários de compreender totalmente a tradução. Tenho certeza de que você já se deparou com situações em que uma tradução do Google Translate não faz sentido algum. Isso nos leva ao próximo
Tradução de elementos HTML e CSS embutidos
Sistemas de traduções automáticas, incluindo serviços de tradução de navegadores, acham difícil traduzir com precisão elementos HTML embutidos e código CSS porque esse código está dividido em diferentes componentes que são montados de forma distinta em diferentes idiomas.
É necessário um sistema especial personalizado para cada idioma, a fim de articular essas partes corretamente. O Linguise possui esse tipo de sistema, um sistema personalizado projetado para traduzir com precisão o conteúdo HTML embutido juntamente com quaisquer outros metadados em seu site que sejam relevantes para SEO (como títulos e descrições – abordaremos o SEO mais tarde). O Linguise tem regras especiais para lidar com o conteúdo HTML embutido e melhorar a qualidade de suas traduções. Tudo isso é automatizado assim que você configura o Linguise no WordPress.
Você pode otimizar a qualidade das traduções Linguise
Como proprietário de um site, você sempre quer controlar seu conteúdo, garantindo que as informações corretas sejam divulgadas. As máquinas não são perfeitas; portanto, não podem gerar uma precisão de tradução de 100%. Certas seções do seu conteúdo podem ser difíceis para o tradutor automático. Se essas seções forem apresentadas incorretamente ao público, há uma alta probabilidade de má interpretação da mensagem. Estas podem ser:
- Trocadilhos,
- Referências culturais,
- Frases longas com estruturas complexas,
- Gírias locais e muito mais
Embora tanto a Linguise quanto a tradução automática do Browser possam cometer erros no acima mencionado, somente a Linguise oferece a você a oportunidade de corrigir os erros que cometeu. Você pode editar traduções pessoalmente ou convidar especialistas a fazer o mesmo no front-end.
Edição ao vivo de tradução no front-end
Se você está familiarizado com o Elementor, o construtor de páginas do WordPress, então você realmente apreciará este recurso. Assim como o Elementor, Linguise’ Editor ao Vivo permite que você faça alterações nas traduções e atualize as alterações ao vivo a partir do front-end do seu site em 4 passos simples.
Tudo o que você precisa fazer é abrir o editor ao vivo, selecionar o texto que deseja editar, fazer suas alterações e salvar as alterações.

Você não precisa passar por processos complicados de backend. Você poderá editar os idiomas que domina para incorporar trocadilhos, termos técnicos, referências culturais, etc. E quanto aos idiomas que você não fala?
Você pode convidar especialistas para editar seu conteúdo e melhorar a precisão
É óbvio que a Linguise não traduzirá seu conteúdo com 100% de precisão. Torna-se particularmente desafiador para os idiomas que você não fala porque:
- Você não saberia se a ferramenta cometeu um erro e
- Você não saberia como consertá‑lo, também.
A Linguise oferece uma solução prática para isso, permitindo que você convide especialistas para editar vários idiomas enquanto gerencia o acesso deles a esses idiomas. Tudo o que você precisa fazer é ir à aba de membros no seu painel Linguise e adicionar os endereços de e‑mail daqueles que você deseja convidar. Você também deve definir as funções de acesso deles juntamente com os idiomas que irão gerenciar, por exemplo gerente ou tradutor. Gerentes têm acesso a vários idiomas, enquanto tradutores são limitados a um único.

A edição de traduções desempenha um papel crítico em SEO e na localização dos seus serviços. Seu público internacional provavelmente pesquisará em idiomas localizados. Ter editores a bordo é uma boa maneira de tornar seu site compatível com essas versões do idioma. Isso melhora ainda mais a qualidade das suas traduções.
Com traduções automáticas do navegador, você não tem controle sobre como seu conteúdo é traduzido. Caso ocorram erros de tradução, não haverá como corrigi-los. Além disso, não há como editar as traduções para atender a uma região específica.
As traduções da Linguise são otimizadas para mecanismos de busca
SEO é um dos fatores mais importantes a considerar ao internacionalizar. Você precisa garantir que seu site tenha uma classificação alta nos motores de busca, para que, quando seu público internacional fizer uma pesquisa pelos serviços que seu site oferece, eles possam encontrá-lo facilmente.

Os motores de busca, como o Google, precisam ser informados de que existem versões internacionais do seu site. Esses motores de busca utilizam bots para extrair essas informações dos componentes do seu site. Como você fornece essas informações? Implementando Hreflang URLs principalmente.
Você pode traduzir seus sitemaps XML
O Hreflang é um dos conceitos mais desafiadores de SEO, mas quando feito corretamente pode fazer maravilhas para o seu direcionamento. Ele permite que você não apenas direcione regiões, mas também falantes de um determinado idioma dentro dessa região. Por exemplo, falantes de inglês no Canadá e falantes de francês no mesmo país.
Para idiomas com diferentes versões, como o inglês, este atributo também permitirá que você direcione versões específicas usando códigos de idioma. Por exemplo: Inglês – EUA e Inglês – Reino Unido.


É um atributo de tag que informa aos motores de busca a disponibilidade de páginas internacionais do seu site e o idioma específico que está sendo usado nessas páginas. Aqui está um exemplo de como o hreflang se parece.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Existem 3 maneiras de implementar hreflang:
- Cabeçalho HTML
- Mapa do site XML
- Cabeçalho HTTP
Usar URLs href lang no cabeçalho da sua página é, sem dúvida, a maneira mais eficaz de implementar hreflang; “sem dúvida” porque ainda há muito debate em torno disso. Implementar este atributo manualmente é extremamente complicado, e você pode até precisar de software de terceiros.
Você pode criar uma página internacional real com sua própria URL
Com o Linguise, implementar hreflang usando sitemaps XML é extremamente fácil. Tudo o que você precisa fazer é adicionar um código de idioma (“en-us”) ao URL do seu site e uma nova página completa nesse idioma será criada. Os bots dos motores de busca não detectarão essa página como uma página traduzida, mas sim como uma página original em outro idioma.

Linguise oferece flexibilidade no design e uma melhor experiência do usuário
Como proprietário de um website, sua identidade, que vem do design do seu website’s, é fundamental. Adicionar um seletor de idioma à UI tem o potencial de distorcer este design. Linguise tem uma solução prática para isso. O seletor de idioma tem um design e posicionamento personalizáveis para ser sinônimo do design do seu website’s.

Linguise tem um campo CSS personalizado onde você pode definir o design do seletor de idioma usando código curto. Isso ajudará a manter a identidade do seu site. Também há muitas opções de exibição de bandeiras para carregar e personalizar seu alternador de idioma.
Linguise oferece uma melhor experiência de usuário tanto para você, como proprietário do site, quanto para os usuários finais. Como proprietário, este serviço fornece estatísticas das visualizações de páginas por idioma em um painel elegante. Também apresenta gráficos dos mesmos. Essas informações podem ser úteis ao decidir sua estratégia de segmentação, etc.
Os motores de busca geralmente categorizam pop ups como prejudiciais à experiência do usuário. Esta é a ferramenta utilizada pelos motores de busca para sugerir uma mudança de idioma dependendo do seu endereço IP. Isso afetará o ranking do seu site’s por SEO. Também é prejudicial à experiência do usuário. O Linguise, por outro lado, não usa pop ups, apenas um botão de troca de idioma que o cliente pode usar quando eles’re interessados.
Linguise é uma solução altamente flexível e potente capaz de suportar traduções em mais de 80 idiomas. Ela concede total controle sobre como você deseja que seu conteúdo seja traduzido. Também oferece oportunidades de melhorar as traduções para alcançar 100% de precisão. Além disso, permite que você apresente páginas traduzidas como originais, com seus próprios URLs. O serviço oferece uma tradução gratuita de 400.000 palavras para novos usuários cadastrados. Portanto, registre-se e automatize a tradução do seu site’ conteúdo.



