Con los estándares de experiencia de usuario para sitios web elevándose con el tiempo, hacer que un sitio web sea utilizable internacionalmente se ha convertido en una necesidad más que en un lujo. La traducción está en el corazón de este proceso. Los servicios de motores de búsqueda (como Google, Bing, etc.) han asumido la responsabilidad de ofrecer traducciones básicas gratuitas para el contenido del sitio web según la ubicación geográfica. Sin embargo, esta traducción básica simplemente no es suficiente para lograr el éxito con una audiencia internacional porque:
- Estas regiones ya tienen sitios web establecidos que tienen
- Localizó su contenido para adaptarse a la preferencia de esta audiencia

Hay una serie de parámetros que deben acompañar la traducción básica para garantizar cierto nivel de éxito. Estos son:
- Optimización para motores de búsqueda (SEO),
- Localización de contenido,
- Exactitud & Eficiencia
Linguise es un servicio de traducción basado en redes neuronales bien diseñado para garantizar un objetivo eficaz de su audiencia internacional. Está equipado con funciones que cubren los parámetros anteriores y mucho más, lo que le brinda ventajas sobre las traducciones del navegador. ¿Cuáles son esas ventajas?
En esta publicación vamos a discutir las ventajas de la traducción de Linguise sobre las traducciones básicas del navegador.
Brecha de calidad de traducción
Sin una alta calidad, la capacidad de las traducciones internacionales para generar un ROI deseable para sus servicios se ve gravemente obstaculizada. Una traducción de buena calidad es importante para transmitir competencia a una nueva audiencia. Es probable que la audiencia internacional preste más atención a su sitio web, y será percibida como fiable. La calidad es especialmente importante para las tiendas en línea, ya que los clientes valoran la competencia y la fiabilidad.

Servicios de traducción del navegador, como Google Translate, son extremadamente útiles. Son capaces de detectar numerosos idiomas y sugerir traducciones basándose en su dirección IP.
Sin embargo, la calidad de sus traducciones no está a la altura del estándar necesario para garantizar su éxito en una audiencia internacional. Las traducciones de Linguise, por otro lado, son de alta calidad y el servicio también ofrece oportunidades para optimizar aún más las traducciones. ¿Cómo lo hace?
Linguise está utilizando una red neuronal para traducciones
Al ser una red neuronal, Linguise incorpora algunos aspectos de la IA, como el aprendizaje automático. Después de algunas demostraciones de los criterios de salida, Linguise incorporará esto automáticamente en la configuración básica. No’ tendrás que volver a configurar el servicio cada vez que desees una salida específica. Esto es muy útil en la edición de traducciones. Linguise incluirá las sugerencias actuales, si se hacen de forma repetida, en futuras traducciones. Esto puede ayudarte a gestionar el costo de la edición de traducciones.
Cuando usas repetidamente términos técnicos, característicos de una profesión dada como el derecho, el servicio incorporará estos términos posteriormente sin tu intervención.

Los servicios de traducción del navegador carecen de esta función, de hecho, estos servicios no le permiten editar las traducciones. Traducción de mala calidad que potencialmente elimina el contexto de su contenido impidiendo que los usuarios comprendan completamente la traducción. Yo estoy bastante seguro de que ’has encontrado situaciones cuando una traducción de Google Translate no tiene sentido alguno. Esto nos lleva al siguiente
Traducción de elementos HTML y CSS en línea
Los sistemas de traducción automatizada, incluidos los servicios de traducción del navegador, encuentran difícil traducir con precisión los elementos HTML en línea y el código CSS porque este código se divide en diferentes componentes que se ensamblan de manera distinta en distintos idiomas.
Se requiere un sistema especial personalizado para cada idioma que articule correctamente estas partes. Linguise cuenta con este tipo de sistema, un sistema personalizado diseñado para traducir con precisión el contenido HTML en línea junto con cualquier otro metadato de su sitio web que sea relevante para SEO (como títulos y descripciones – nos adentraremos en SEO más adelante). Linguise tiene reglas especiales para manejar el contenido HTML en línea y mejorar la calidad de sus traducciones. Todo esto se automatiza en cuanto configura Linguise en WordPress.
Puedes optimizar la calidad de las traducciones de Linguise
Como propietario de un sitio web, siempre deseas controlar tu contenido, asegurándote de que la información correcta se haya publicado. Las máquinas no son perfectas; por lo tanto, no pueden generar una precisión de traducción del 100 %. Algunas secciones de tu contenido pueden ser difíciles para el traductor automático. Si estas secciones se presentan incorrectamente a la audiencia, hay una alta probabilidad de que el mensaje se malinterprete. Estas podrían ser:
- Juegos de palabras,
- Referencias culturales,
- Oraciones largas con estructuras complejas,
- Jerga local y mucho más
Aunque tanto Linguise como la traducción automática del Navegador pueden cometer errores en lo anterior, solo Linguise te brinda la oportunidad de rectificar los errores que ha cometido. Puedes editar las traducciones personalmente o invitar a expertos a hacer lo mismo en el front-end.
Edición en vivo de traducción en front-end
Si estás familiarizado con Elementor, el creador de páginas de WordPress, entonces realmente apreciarás esta función. Al igual que Elementor, Linguise’ Editor en vivo te permite hacer cambios en las traducciones y actualizar los cambios en vivo desde el front-end de tu sitio web en 4 sencillos pasos.
Todo lo que tienes que hacer es abrir el editor en vivo, seleccionar el texto que deseas editar, hacer tus cambios y guardar los cambios.

No tienes que pasar por procesos complicados de backend. Podrás editar los idiomas que dominas para incorporar juegos de palabras, términos técnicos, referencias culturales, etc. ¿Qué pasa con los idiomas que no hablas?
Puedes invitar a expertos a editar tu contenido para mejorar la precisión
No hace falta decir que Linguise no traducirá tu contenido con un 100% de precisión. Se vuelve particularmente desafiante para los idiomas que no hablas porque:
- No sabrías si la herramienta cometió un error y
- No sabrías cómo arreglarlo, tampoco.
Linguise ofrece una solución práctica para esto al permitirte invitar a expertos a editar varios idiomas mientras gestionas su acceso a dichos idiomas. Todo lo que tienes que hacer es ir a la pestaña de miembros en tu panel de Linguise y añadir las direcciones de correo electrónico de quienes deseas invitar. También se te requiere definir sus roles de acceso junto a los idiomas que manejarán, por ejemplo gerente o traductor. Los gerentes tienen acceso a varios idiomas, mientras que los traductores están limitados a uno solo.

La edición de traducciones desempeña un papel crítico en el SEO y la localización de sus servicios. Es probable que su audiencia internacional busque en idiomas localizados. Contar con editores es una buena manera de hacer que su sitio web sea compatible con estas versiones del idioma. Esto mejora aún más la calidad de sus traducciones.
Con traducciones automáticas del navegador, no tienes control sobre cómo se traduce tu contenido. Si ocurren errores de traducción, no habrá forma de corregirlos. Además, no hay manera de editar las traducciones para servir a una región determinada.
Las traducciones de Linguise están optimizadas para motores de búsqueda
El SEO es uno de los factores más importantes a considerar al internacionalizarse. Debes asegurarte de que tu sitio web tenga una alta posición en los motores de búsqueda, de modo que cuando tu audiencia internacional busque los servicios que ofrece tu sitio web, pueda encontrarlos fácilmente.

Los motores de búsqueda, como Google, necesitan ser informados de que existen versiones internacionales de su sitio web. Estos motores de búsqueda utilizan bots para extraer esta información de los componentes de su sitio web. ¿Cómo proporciona esta información? Implementando Hreflang URLs principalmente.
Puedes traducir tus sitemaps XML
El Hreflang es uno de los conceptos más desafiantes del SEO pero cuando se hace bien puede hacer maravillas para tu segmentación. Permite no solo dirigirse a regiones, sino también a hablantes de un idioma dado dentro de esa región. Por ejemplo, hablantes de inglés en Canadá y hablantes de francés en el mismo país.
Para los idiomas con diferentes versiones, como el inglés, este atributo también le permitirá dirigir versiones específicas usando códigos de idioma. Por ejemplo: Inglés – EE. UU y Inglés – Reino Unido.


Es un atributo de etiqueta que informa a los motores de búsqueda sobre la disponibilidad de páginas internacionales de su sitio web y el idioma específico que se está utilizando en esas páginas. Aquí hay un ejemplo de cómo se ve hreflang.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Hay 3 formas de implementar hreflang:
- Encabezado HTML
- Mapa del sitio XML
- Encabezado HTTP
Usar URLs href lang en el encabezado de tu página es, probablemente, la forma más eficaz de implementar hreflang; “probablemente” porque todavía hay mucho debate al respecto. Implementar este atributo manualmente es extremadamente complicado, y puede que necesites software de terceros.
Puedes crear una página internacional real con su propia URL
Con Linguise, implementar hreflang usando mapas del sitio XML es extremadamente fácil. Todo lo que tienes que hacer es añadir un código de idioma (“en-us”) a la URL de tu sitio web y se creará una nueva página completa en ese idioma. Los bots de los motores de búsqueda no detectarán esa página como una página traducida, sino como una página original en otro idioma.

Linguise ofrece flexibilidad en el diseño y una mejor experiencia de usuario
Como propietario de un sitio web, su identidad, que proviene del diseño de su website’s, es fundamental. Añadir un selector de idioma a la UI tiene el potencial de distorsionar este diseño. Linguise tiene una solución práctica para esto. El selector de idioma tiene un diseño y una posición personalizables para ser sinónimo del diseño de su website’s.

Linguise tiene un campo CSS personalizado donde puedes definir el diseño del selector de idioma usando código corto. Esto te ayudará a mantener la identidad de tu sitio web’s. También hay muchas opciones de visualización de banderas para cargar y personalizar tu conmutador de idioma.
Linguise ofrece una mejor experiencia de usuario tanto para ti como propietario del sitio web como para los usuarios finales. Como propietario, este servicio te proporciona estadísticas de las visitas a las páginas por idioma en un panel elegante. También muestra gráficos de lo mismo. Esta información puede ser útil para decidir tu estrategia de segmentación, etc.
Los motores de búsqueda generalmente clasifican los pop ups como malos para la experiencia del usuario. Esta es la herramienta utilizada por los motores de búsqueda para sugerir un cambio de idioma según su dirección IP. Esto afectará el ranking de su sitio web’s por SEO. También es malo para la experiencia del usuario. Por otro lado, Linguise no utiliza pop ups, solo un botón conmutador de idioma que el cliente puede usar cuando estén interesados.
Linguise es una solución altamente flexible y potente capaz de soportar traducciones en más de 80 idiomas. Le otorga control total sobre cómo desea que su contenido sea traducido. También ofrece oportunidades para mejorar las traducciones y alcanzar una precisión del 100 %. Además, permite presentar las páginas traducidas como originales con sus propias URL. El servicio ofrece una traducción gratuita de 400 000 palabras para nuevos usuarios registrados. Así que, regístrese y automatice la traducción del contenido de su sitio web’s.



