Tener un sitio web multilingüe puede ayudar a generar un alto tráfico web de diversos visitantes de todo el mundo. Por lo tanto, todo desarrollador web debería haber preparado esto, es decir, la traducción de contenido a varios idiomas, especialmente a los idiomas que se usan ampliamente en el mundo.
El portugués es uno de los idiomas más hablados, así que deberías añadirlo a las opciones de traducción.
Entonces, ¿cómo traducir sitios web al portugués? En este artículo, discutiremos todo, desde qué es el portugués, cómo difiere de Brasil, el método de traducción, hasta cómo traducir usando un servicio de traducción automática!
Los hablantes de portugués alcanzan los 263 millones
Según el Ethnologue sitio web, hasta ahora, el idioma portugués ha sido utilizado por 263 millones de personas, mientras que los hablantes nativos de este idioma han alcanzado los 236 millones. Esto se debe a que el idioma portugués se usa en nueve países, distribuidos por Asia, África, América del Sur y Europa. Uno de los países que más utilizan este idioma es Brasil.
Aquí hay una lista de países donde el portugués es un idioma oficial, junto con sus poblaciones estimadas a partir de 2023 (según datos del Banco Mundial):
- Brasil – 215.3 millones
- Portugal – 10.3 millones
- Angola – 32.9 millones
- Mozambique – 33.6 millones
- Guinea-Bisáu – 2.0 millones
- Timor-Leste – 1.4 millones
- Guinea Ecuatorial – 1.5 millones
- Cabo Verde – 0.6 millones
- São Tomé y Príncipe – 0.2 millones
Tenga en cuenta que, aunque el portugués es un idioma oficial en estos países, también se hablan otros idiomas en cada país.
Hasta 1758, el portugués no era la lengua materna en Brasil. Con el tiempo, se produjeron cambios lingüísticos debido al mayor contacto con inmigrantes europeos y asiáticos.
Otros países colonizados por Portugal hablaban portugués, lo cual estaba más cercano a su lengua materna. Porque no tienen contactos externos de otras culturas que puedan afectar su forma de hablar.
Estos países obtuvieron su independencia mucho más lentamente y tuvieron mucho más contacto con Portugal durante su desarrollo temprano.
Dada la gran cantidad de portugués hablado, como propietario de sitios tanto personales como empresariales, recomendamos que añada este idioma como opción de traducción.
Cuantos más hablantes tenga un idioma, mayor será la oportunidad de que usted alcance su mercado.
Portugués vs Brasileño
El portugués está realmente dividido en dos, a saber, el portugués europeo hablado en Europa y el portugués brasileño hablado en Brasil. Los dos idiomas tienen características diferentes, aunque comparten el mismo nombre, pero si tanto europeos como brasileños hablan portugués, a menudo tendrán un pequeño problema.
Las diferencias en los tipos de lenguaje se pueden observar a partir de varias cosas, incluyendo lo siguiente.
Pronunciación
La forma de pronunciar a los brasileños y a los europeos es diferente. Los brasileños dicen que las vocales son más largas y más anchas.
Mientras tanto, los portugueses pronuncian palabras con la boca cerrada y no pronuncian demasiadas vocales.
La pronunciación de algunas consonantes también es diferente, especialmente cuando la S está al final de una palabra. En portugués brasileño, la S al final de una palabra se pronuncia como SS, en Portugal se pronuncia como SH.
El acento
Algunas personas encuentran el portugués brasileño más agradable de escuchar con sus vocales abiertas, mientras que los sonidos del portugués europeo son un poco desafiantes. El acento brasileño tiene un ritmo ondulante y es fuerte para oídos extranjeros, lo que hace que el portugués brasileño sea más fácil de aprender y comprender.
Gramática y ortografía en portugués
En cuanto a gramática y ortografía, algunas palabras se escriben de manera diferente. Por ejemplo, la aceptación en portugués europeo es “receção,” mientras que en portugués brasileño hay un sonido para la ortografía “recepção.” En otras palabras, hay un sonido adicional de p en el portugués brasileño.
El portugués brasileño a veces toma prestado del inglés americano, ignorando sus raíces latinas. Por otro lado, el portugués europeo suele adoptar palabras de raíces latinas y conservar su ortografía original.
Vocabulario portugués
Además, en cuanto al vocabulario, los dos tipos de portugués tienen sus respectivas menciones. Por ejemplo, la palabra “tren” en portugués brasileño se llama “trem”. Mientras que en portugués europeo se llama “comboio”.
Ambas menciones en realidad provienen del inglés. Las diferencias de vocabulario son la principal razón por la que los hablantes de portugués europeo pueden tener dificultad para entender el portugués brasileño y viceversa.
Estas son algunas de las diferencias entre el portugués europeo y el brasileño.
Algunas formas esenciales de traducir un sitio web al portugués
Al traducir al portugués hay tres formas de hacerlo, a saber, mediante traductores humanos, herramientas comunes y usando tecnología de traducción automática neuronal.
Cada una de estas opciones tiene ventajas y desventajas. A continuación las discutiremos una por una.
Traducir un sitio web al idioma portugués con traducción humana
La primera opción es traducir el sitio web al portugués utilizando traducción humana. Cabe señalar que la mayoría de las grandes empresas de traducción utilizan una combinación de traducción automática y revisión humana. Sólo los sitios web pequeños pueden depender exclusivamente de la traducción humana. Sin embargo, se pueden contratar traductores profesionales por una tarifa para ofrecer resultados que no pueden ser replicados por máquinas. Muchas agencias ofrecen servicios de traducción humana a precios competitivos.
La traducción humana tiene varias ventajas, como considerar el contexto, la estructura y los matices lingüísticos. Además, el proceso suele incluir procedimientos rigurosos como la revisión y el control de calidad.
Con un traductor humano, tendrás que gastar bastante dinero si traduces muchas palabras. Sin embargo, en el lado positivo, tus resultados de traducción serán de mayor calidad.
Pero no descartes la posibilidad de error humano.
Uso de DeepL o herramienta pública de Yandex para la traducción del idioma portugués
La segunda opción es usar herramientas públicas, ahora hay muchas herramientas públicas que puedes usar para traducir. Un ejemplo es Google Translate, que es traducción automática para traducir la web a todos los idiomas.
Sin embargo, aquí usaremos DeepL, que se centra en los idiomas europeos.
Usar la herramienta pública todavía tiene la desventaja de que no hay una URL en portugués para adjuntarla al contenido de la página en portugués, por lo que su sitio web no aparecerá en los motores de búsqueda en portugués.
A veces, ciertas palabras y frases pueden no traducirse debido a las limitaciones de Google Translate o sus competidores. Esto ocurre cuando el texto está incrustado en una imagen u otro elemento visual presente en una página web. Incluso la función de traducción automática de Chrome’s puede no comprender con precisión dicho contenido.
Pero, no necesitas preocuparte, todavía hay otra alternativa, a saber Linguise, que utiliza la traducción automática neuronal como su tecnología. Esta tecnología está indexada al 100% para SEO, de modo que los resultados de la traducción siguen siendo indexados por los motores de búsqueda.
Uso de la traducción automática neuronal para el idioma portugués
La traducción automática neuronal se considera la opción de traducción más precisa porque utiliza inteligencia artificial para traducirla. Esta tecnología traducirá automáticamente el contenido de un idioma a otro.
Esta tecnología funciona siguiendo un modelo estadístico para analizar traducciones y actualizará continuamente su base de datos y patrones de traducción. No solo es precisa de usar, sino que NMT también es fácil de integrar en varios programas mediante la API o el SDK.
Además, al observarse el costo de usar NMT, es mucho más eficiente.
Traduce el idioma portugués automáticamente con Linguise
Para aquellos que buscan un servicio de traducción automática con tecnología NMT, Linguise es la solución.
Linguise es un servicio de traducción automatizado que ofrece una función de editor en tiempo real en el front-end, para que puedas perfeccionar tus resultados de traducción con un traductor humano.
No solo traducir contenido, Linguise siempre optimiza SEO para que los resultados de la traducción también puedan ser indexados por SEO y aparezcan en los motores de búsqueda en portugués.
Justo a continuación, hay pasos sobre cómo traducir un sitio web al idioma portugués.
Paso 1: Registro y obtén la clave API
El primer paso es registrarse en una cuenta de Linguise y obtener una clave API. Después de registrarse con éxito, obtendrá acceso al panel de Linguise. Simplemente vaya a menú Configuración > luego encuentre el clave API y cópiela al portapapeles.
Paso 2: Añadir idiomas portugueses a su lista
Lo siguiente es añadir portugués a la lista de opciones de traducción en tu sitio. Aquí puedes añadir más de 1 idioma, la imagen de abajo es solo un ejemplo.
Paso 3: Instalar y configurar el plugin Linguise
Luego, ve al panel de control de tu sitio’s y instala el plugin Linguise. No te preocupes, Linguise es compatible con varios CMS, ya sea WordPress, Joomla u otro CMS.
Selecciona el Añadir complemento menú, luego busca el complemento Linguise, luego selecciona Instalar y activar. Si el complemento se ha activado correctamente, entonces entra en la configuración del complemento Linguise.
En la columna de abajo puedes pegar la clave API que obtuviste previamente.
Luego, si vuelves a desplazarte hacia abajo, hay un menú para establecer la bandera como el logotipo de cada idioma. Puedes colocar la bandera donde quieras.
Paso 4: Editar la traducción al portugués mediante el front-end
Traducir manualmente por un traductor puede complementar su contenido. Por lo tanto, Linguise ofrece una función de editor en vivo que puede usar para traducir directamente a través del sitio web frontal.
La traducción realizada desde el front-end también puede editarse desde el panel de administración. Desde el panel de administración, las reglas globales de traducción como reemplazo de contenido o exclusión de traducción también están disponibles.
Así es como se ve el editor en vivo que puede usar, el ejemplo aquí es de inglés a francés.
Precios de Linguise para traducciones de sitios web en portugués
Con la versión gratuita de Linguise’, puedes traducir hasta 600,000 palabras en un período de un mes. Además, por cada dominio nuevo, recibirás un mes gratuito adicional’. No se requiere tarjeta de crédito para registrarse.
Supongamos que deseas traducir tu sitio web únicamente al ruso. En ese caso, podrás traducir 600 páginas, cada una con 1000 palabras, por una tarifa de $25 al mes o $275 al año. También hay planes más pequeños disponibles para sitios web con menos páginas y un plan de traducción ilimitado para sitios web grandes.
¡Traduce un sitio web al portugués con Linguise!
Aquí arriba, ya entiendes cómo es el portugués, cómo difiere de Brasil y qué métodos pueden usarse para traducir sitios web al portugués.
Al ofrecer el idioma portugués en tu sitio web, el público de los países que hablan este idioma podrá encontrar tu sitio web y contenido.
Al presentar otros idiomas en un sitio web, es importante elegir un servicio de traducción automática que sea capaz de proporcionar resultados de traducción precisos. Linguise, con tecnología de traducción neuronal, es capaz de ofrecer resultados de traducción al portugués con la ortografía correcta.
¿Cómo, interesado en usar Linguise? Vamos, prueba la función gratuita de 1 mes para probar las características de Linguise y luego extiéndela según tus necesidades.


