Pour rendre votre site web plus attrayant pour les clients potentiels du marché cible, la localisation de site web peut être un outil efficace. Cet outil adapte votre contenu numérique et veille à ce qu'il corresponde à différentes langues, coutumes et cultures. En tirant parti de cette fonctionnalité, vous pouvez établir une relation plus solide avec vos lecteurs et favoriser une connexion plus profonde. Vous pouvez immédiatement constater un engagement client renforcé si vous exploitez une activité en ligne.
La traduction de votre site Web est l'étape la plus cruciale pour lancer le processus de localisation de votre site. Par exemple, si vous souhaitez attirer un public provenant de pays comme les Pays‑Bas, la Belgique et le Suriname, vous devez traduire l'intégralité du contenu de votre site en néerlandais.
En raison des différences culturelles et linguistiques, de nombreuses complexités peuvent survenir lors de la traduction. Une traduction de mauvaise qualité peut non seulement induire en erreur les visiteurs de votre site, mais aussi mettre en péril votre entreprise en raison de la faible fiabilité du contenu.
Heureusement, il existe un certain nombre d'options disponibles que vous pouvez choisir pour traduire votre site Web de manière transparente en néerlandais, quel que soit la langue d'origine. Avant d'approfondir la façon dont vous pouvez traduire votre site Web, explorons l'importance de la langue néerlandaise.
Le marché néerlandais et la population
Il y a plus de 23 millions locuteurs natifs du néerlandais dans le monde. C'est la langue officielle de Curaçao, Aruba, et St Maarten. Il est également largement parlé aux Pays-Bas, au Suriname et en Belgique (Flandre). Plus de 5 millions de personnes dans l'Union européenne parlent le néerlandais comme deuxième langue.
Quelles sont les langues et pourquoi devrais-je traduire?
Le néerlandais est la langue officielle des Pays-Bas. En outre, l'anglais, le français et l'allemand sont également largement parlés.
Lors du ciblage de la langue néerlandaise (Pays-Bas), une traduction en néerlandais est fortement recommandée. Vous vous demandez pourquoi, parce que les Néerlandais parlent un excellent anglais ?
C’est parce qu’aux Pays-Bas, les sites web sont généralement traduits, et cela constitue une sorte de bonne habitude de navigation.
Quelques méthodes essentielles pour traduire votre site web en néerlandais
Les limites de la traduction uniquement humaine
La traduction uniquement humaine pourrait être envisageable si vous avez un petit site web avec un contenu limité. De nombreux traducteurs professionnels sont disposés à offrir leurs services sur des sites de freelance. Ils sont capables de fournir des résultats que les traductions automatiques ne peuvent pas reproduire. Vous pouvez trouver des freelances à différents tarifs selon leur expérience.
Lorsque vous engagez un natif néerlandais, vous n’avez pas à vous soucier du contexte, de la structure et des subtilités linguistiques du contenu. Cependant, une fois que vous recevez le contenu traduit par des humains, le vérifier pour des erreurs et des problèmes grammaticaux est difficile. De plus, vous devez être très prudent lors de la recherche d’experts. Parfois, vous pouvez payer la traduction et obtenir un produit de qualité inférieure.
Les limites de la traduction automatique néerlandaise
Grâce aux avancées de l'intelligence artificielle, traitement du langage naturel, et la puissance de calcul, les machines peuvent désormais traduire avec précision le contenu d'une langue à une autre. Cela aussi, en quelques secondes.
La traduction automatique ne nécessite pas d’intervention humaine pour effectuer les tâches de traduction. Google Translate est l’un des meilleurs exemples de moteurs de traduction automatique. Avant Google Translate, les développeurs utilisaient des bases de données statistiques de langues pour permettre les capacités de traduction dans les machines.
Cependant, beaucoup de travail manuel était nécessaire pour faire fonctionner ces moteurs. En 2016, Google a testé modèles d'apprentissage neuronal pour permettre une amélioration constante de la qualité de la traduction. Ce nouveau modèle s'est avéré beaucoup plus rapide et plus efficace comparé aux modèles précédents. Par conséquent, il a été adopté comme leur modèle de développement principal pour la traduction.
Il élimine complètement le besoin d'intervention humaine en utilisant un ensemble massif de règles. En suivant la voie de Google’s, Amazon et Microsoft ont adopté ce modèle dans leurs services de traduction. Un autre outil appelé DeepL se concentre spécifiquement sur les langues européennes.
L'un des plus grands inconvénients des outils de traduction purement automatisés est qu'ils sont spécifiquement conçus pour traduire du texte dans une autre langue. Parfois, des termes ou des expressions peuvent rester non traduits en raison de leur complexité.
Les versions gratuites de ces outils ne parviennent pas à comprendre le contexte de l'entrée de texte. Cela rend le contenu traduit inexact et peu fiable. Un texte médical peut nécessiter un modèle de traduction différent de celui du contenu juridique.
Un autre inconvénient est que vous ne pouvez pas traduire les images ou l’URL de votre site Web. Pour cela, vous devrez recourir à une main‑d’œuvre manuelle, ce qui peut être très coûteux et chronophage.
Comment traduire en néerlandais et modifier les traductions avec Linguise ?
Chercher des traducteurs professionnels, faire vérifier le travail pour la qualité, les payer des frais, et changer manuellement la langue du site web sont quelques‑uns des principaux défis que vous pourriez rencontrer lors de la localisation d'un site web. Linguise est un outil de traduction automatisée très apprécié qui peut vous faire gagner du temps et des coûts en fournissant une solution efficace et économique. Cet outil ne prend que 15 minutes pour traduire votre site web en jusqu’à 80 langues différentes et le préparer pour le déploiement.
Contrairement à la traduction par apprentissage automatique, Linguine optimise également les principaux composants SEO de votre site web. Ces composants incluent les titres de page, les méta-informations et les sitemaps multilingues. Cela garantit que votre site web obtient le classement organique optimal dans les moteurs de recherche. Pour chaque blog traduit, une URL traduite alternative est générée.
Ce texte assure que tous les principaux moteurs de recherche indexent et classent rapidement vos blogs. Les traductions alimentées par un réseau neuronal sont capables de fournir des traductions de haute qualité instantanément. Le tout à un coût abordable. Une autre fonctionnalité qui distingue Linguise des autres outils de traduction uniquement automatiques est la fonction d'édition en direct.
En utilisant Linguise, vous pouvez également générer des sitemaps XML traduits et les soumettre aux moteurs de recherche populaires. Cela garantit que les bots parcourent et indexent rapidement le contenu mis à jour dynamiquement. Vous pouvez être assuré que le contenu traduit est optimisé pour Google’s Pages mobiles accélérées (AMP), ainsi assurant que vous ne’manquez aucun trafic sur votre site web. Vous pouvez prendre le plein contrôle des activités SEO en utilisant l’éditeur frontal.
Enfin, pour les spécialistes SEO, il’est intégré à tous les principaux outils webmaster des moteurs de recherche, comme la Google Search Console ou Yandex.
Linguise’s éditeur de traduction et tableau de bord
Le tableau de bord de Linguise’ est une page tout-en-un pour contrôler la façon dont vous modifiez les traductions de votre blog’. Il affiche également les statistiques concernant le nombre de langues actuellement utilisées sur votre site web et le nombre de vues que chaque page traduite reçoit. Vous don’ avez pas besoin de créer des blogs traduits manuellement.
À la place, vous pouvez simplement cliquer sur n'importe quelle traduction depuis le tableau de bord, ce qui fera le travail pour vous. Dans une mise à jour récente de Linguise, vous pouvez désormais traduire les liens et les images de votre site Web via l'éditeur frontal. Cette fonctionnalité est très utile si vous avez une page d'accueil avec du texte non modifiable dessus. Ci-dessous, nous discuterons des étapes nécessaires à l'installation et à la configuration du plugin Linguise.
Étape 1 : Inscription pour obtenir une clé API afin d’activer la traduction néerlandaise
Vous devez installer et configurer le plugin Linguise pour commencer à utiliser les traductions multilingues automatiques sur votre site web. Il est compatible avec Joomla, WordPress et de nombreux autres systèmes de gestion de contenu (CMS) populaires. Pour obtenir une clé API, vous devez créer un compte avec Linguise.
Aucune carte de crédit n’est requise pour cette étape ; vous pouvez donc installer le plugin à tout moment. L’étape suivante consiste à configurer votre nouveau domaine. Une fois que vous avez saisi tous les détails requis, vous’obtiendrez la clé API. Cette clé aide le modèle de traduction neuronale à traduire le contenu de votre site web.
Étape 2 : ajoutez la langue néerlandaise à votre liste
Une fois que l'URL de votre domaine est enregistrée, vous devez définir les instructions linguistiques pour votre site web. Par exemple, si vous souhaitez traduire le contenu de votre site web en néerlandais, sélectionnez “Dutch” dans l'option Langues de traduction. Puisque le contenu original de votre site web est en anglais, sélectionnez “English” comme langue de base.
Cela pourrait aussi être l'inverse, votre langue de base peut être le néerlandais et vos langues de traduction l'anglais, le français, l'allemand…
Étape 3 : Installer et configurer le plugin Linguise
Maintenant que vous’avez saisi le domaine et les détails de la langue, il’est temps d’installer et de configurer le plugin Linguise. Vous pouvez installer l’extension Joomla, le plugin WordPress, ou le script PHP selon vos besoins. Vous pouvez soit utiliser l’auto-installeur présent sur le site Web, soit télécharger et téléverser manuellement le plugin.
Dans le cas de l'auto-installeur, vous pouvez copier-coller la clé API dans le système de gestion de contenu de votre site Web’s paramètres de configuration du plugin. Votre site sera instantanément connecté au tableau de bord Linguise. À partir de là, vous pouvez démarrer le processus de traduction. En quelques clics, votre site sera traduit en néerlandais.
Étape 4: sélecteur de langue Linguise avec drapeau néerlandais
Le contenu traduit est également modifiable pour vous offrir plus de contrôle sur votre contenu. Vous pouvez modifier le contenu traduit en utilisant l’éditeur en direct de Linguise. Cette fonction vous permet de naviguer dans le front‑end de votre site web. Des modifications en temps réel peuvent être apportées au contenu du site et à ses métadonnées. Vous trouverez ci‑dessous une capture d’écran montrant le fonctionnement de l’éditeur en direct. Pour cet exemple, nous avons utilisé le français.
Pourquoi utiliser Linguise pour traduire vers le néerlandais ?
Linguine est une solution de traduction rapide, efficace et économique pour votre site web qui vous permet d'atteindre un public plus large grâce à la localisation du site. Elle est compatible avec tous les systèmes de gestion de contenu populaires et est très facile à installer et à configurer. Toute personne disposant même de connaissances de base en CMS peut installer les plugins elle-même.
Vous pouvez traduire le contenu de votre site web dans n'importe quelle langue de votre choix en quelques secondes. Vous pouvez utiliser les interfaces d'édition intuitives intégrées à cet outil pour garantir précision et exactitude.
Pour vous permettre de voir les modifications en temps réel, la fonction Éditeur visuel vous offre un aperçu instantané de votre site WordPress. Cela vous permet d'apporter rapidement des ajustements au design et au contexte. En utilisant l'option Règles, vous pouvez gérer vos traductions, les exclusions de contenu et les remplacements sur l'ensemble de votre site.
Par exemple, vous pouvez éviter que certains textes, comme le nom de votre marque, soient traduits. D’autres options de la fonctionnalité de règle incluent Ignorer le texte, Remplacer le texte, Exclusion de contenu, Exclusion par URL et Ignorer en ligne. En utilisant le bouton “Appliquer au contenu HTML”, vous pouvez appliquer des règles à l’ensemble de votre contenu ou sélectionner un sélecteur CSS spécifique.
Si vous’utilisez des services de traduction professionnels, vous pouvez ajouter les professionnels à votre tableau de bord Linguise. En leur attribuant le rôle de traducteur, vous pouvez leur donner accès à votre contenu directement depuis l'application web. Vous avez également la possibilité de choisir les pages spécifiques qui doivent être traduites par des professionnels.
Tarification Linguise pour les traductions de sites web néerlandais
Pas de carte de crédit requise pour l'inscription initiale sur Linguise. Vous pouvez traduire 600 000 mots en un mois, tout gratuitement ! Une fois satisfait des services, vous pouvez commencer à payer des tarifs mensuels selon le plan souhaité. Il existe 3 plans disponibles, à savoir START, PRO et LARGE.
Les prix des plans sont basés sur le nombre de mots traduits. Par exemple, le plan START comprend 200 000, le plan PRO comprend 600 000, et le plan LARGE comprend un nombre illimité de mots traduits. Tous les plans prennent en charge un nombre illimité de langues et de vues de pages traduites. 1 site web peut être utilisé dans un seul plan. Alors que les fonctionnalités START et PRO sont incluses dans l’essai gratuit du 1er mois, le plan LARGE n’est accessible qu’avec un abonnement.
COMMENCER
-
INCLUS DANS LE 1ER MOIS D'ESSAI GRATUIT
-
200 000 mots traduits
-
Nombre illimité de pages traduites vues
-
illimitées Langues
-
1 site web par forfait avec un mois gratuit
PRO
-
INCLUS DANS LE 1ER MOIS D'ESSAI GRATUIT
-
600 000 mots traduits
-
Nombre illimité de pages traduites vues
-
illimitées Langues
-
1 site web par forfait avec un mois gratuit
GRAND
-
ACCESSIBLE AVEC ABONNEMENT
-
Mots traduits ILLIMITÉS
-
Nombre illimité de pages traduites vues
-
illimitées Langues
-
1 site web par forfait
Derniers mots sur les traductions néerlandaises
La localisation de site web peut augmenter les ventes en vous permettant de vous développer sur des marchés auparavant inexploités. Vous pouvez établir de meilleures relations avec les clients mondiaux en proposant aux utilisateurs une version adaptée de votre site. Parce que le néerlandais est une langue complexe, vous risquez de passer trop de temps à chercher des experts et de finir par avoir une traduction coûteuse lorsque vous publiez de nombreux nouveaux contenus. De plus, les services de traduction en ligne gratuits ne sont pas recommandés car ils sont souvent inexacts.
Dans un tel cas, les services de traduction alimentés par les réseaux neuronaux comme Linguise semblent être votre solution idéale. Le service est conçu pour être économique tout en garantissant des résultats impeccables grâce à ses services de traduction révolutionnaires. Vous pouvez profiter d’un contrôle complet sur la façon dont le contenu de votre site Web est traduit en quelques clics.


