Comment créer un site web multilingue DIVI et traduire tout le contenu du constructeur DIVI

Une capture d’écran d’une maquette de site web d’exposition d’art.
Table des matières

WordPress vous offre la plateforme idéale pour partager vos mots, publier votre art ou vendre vos produits. WordPress vanilla, cependant, laisse à désirer. En particulier, WordPress à lui seul ne vous aide pas à créer du contenu esthétiquement plaisant ni à traduire votre contenu pour atteindre des audiences toujours plus vastes. Heureusement, WordPress accueille les solutions pour les deux problèmes.

Avec des constructeurs de pages comme Divi, WordPress vous permet d'aller au-delà du blog standard. Divi transforme l'ensemble du processus de création de pages sur votre blog WordPress. Depuis l'éditeur Divi, vous pouvez créer pratiquement n'importe quel type de page et tout type de publication—tout personnalisé selon vos besoins. Et avec Linguise, vous pouvez transformer vos créations en contenu multilingue.

Pourquoi les traductions DIVI sont importantes ?

Localiser WordPress n'est pas seulement important, c'est essentiel, et pas seulement pour les raisons évidentes. La traduction est un processus coûteux, mais elle permet également de prendre vos créations chronophages—qu'il s'agisse de mots, d'art ou de produits vendus sur une plateforme de commerce électronique—et de les proposer à de nouveaux marchés étrangers. Et si la portée élargie ne vous séduit pas suffisamment, alors les avantages pour l'optimisation pour les moteurs de recherche (SEO) doivent vous faire changer d'avis.

Pourtant, si les traductions et la localisation étaient si simples, chaque site web en disposerait. En pratique, traduire un blog WordPress ou une vitrine e‑commerce pose des défis considérables. Du coût des traductions manuelles à la qualité généralement médiocre des traductions automatiques, les traductions restent une tâche difficile.

Briser les barrières linguistiques
Dites adieu aux barrières linguistiques et bonjour à une croissance sans limites ! Essayez notre service de traduction automatique dès aujourd'hui.

Qu'est-ce que Linguise ?

Les traductions étaient une tâche difficile jusqu'à l'arrivée de Linguise. Grâce à son prix bas et à ses traductions automatiques de haute qualité, alimentées par un réseau neuronal, Linguise a éliminé de nombreux obstacles sur le chemin des sites WordPress multilingues.

 

Nous avons créé Linguise en pensant à la facilité d’utilisation et à la qualité. Linguise peut traduire tous les types de contenu WordPress, y compris les articles et les pages créés avec DIVI, et est livré avec son propre éditeur en direct. En d’autres termes, vous, ou les traducteurs humains, pouvez utiliser l’éditeur en direct pour corriger les erreurs que la traduction par apprentissage automatique manque. 

Et lorsque Linguise termine de traduire tout le texte, il franchit une étape supplémentaire. Le plugin WordPress optimise même le contenu caché : les métadonnées, le HTML et le CSS en ligne, ainsi que les sitemaps. Le produit final est un blog WordPress multilingue et SEO qui est plus grand que la somme de ses parties.

Linguise versus la traduction locale de Google Translate

Vous pourriez penser que votre blog WordPress n’a pas besoin de Linguise. Pourquoi vos utilisateurs préféreraient-ils les traductions automatiques de Linguise plutôt que d’utiliser Google Traduction ? Pour deux raisons, principalement. Premièrement, la qualité de Google Traduction ne se compare pas à celle de Linguise. Google Traduction a également tendance à manquer d’expressions idiomatiques, surtout avec des paires de langues peu courantes.

Deuxièmement, et peut-être encore plus important, Google Translate ne crée pas de nouvelles pages multilingues. Tout ce que fait Google Translate, c’est traduire le texte visible dans le navigateur des utilisateurs de WordPress. La distinction est légère mais importante. Parce que Google Translate ne crée pas de nouvelles pages avec des traductions, Google et les autres moteurs de recherche ne peuvent pas indexer vos pages localisées, et cela n’aide donc pas le SEO.

Choisir le meilleur plugin de traduction pour WordPress + constructeur DIVI

Votre deuxième intuition pourrait être d'utiliser un autre plugin. La question a ses mérites ; après tout, WordPress propose plusieurs plugins de traduction automatique. Chacun d'eux, cependant, présente un défaut fatal. Chaque plugin a inévitablement soit un prix exorbitant, soit une qualité de traduction médiocre.

Linguise, en revanche, n’a aucun des deux. Les quotas de Linguise sont généreux et les prix abordables. En fait, Les quotas de Linguise ont récemment été augmentés et les prix réduits! L’éditeur en direct et la possibilité d’inviter des éditeurs humains, combinés à l’intégration transparente avec WordPress, font de Linguise le traducteur idéal.

Configurer Linguise sur WordPress

Le summum de l’accessibilité de Linguise’s réside dans le fait qu’il propose un essai gratuit d’un mois qui ne nécessite même pas de carte de crédit. Ainsi, si vous souhaitez expérimenter Linguise sur votre blog WordPress, démarrer est aussi simple que l’inscription à Linguise. Tout ce que vous devez faire est de fournir votre nom, votre adresse e‑mail et votre mot de passe.

La configuration de Linguise comporte encore une étape importante. La première chose à faire est de lier votre compte Linguise à votre domaine. Cliquez sur ajouter le domaine et remplissez votre blog WordPress’s URL, le compte, et la langue d’origine du blog.

Ensuite, et peut-être surtout, choisissez les langues dans lesquelles vous souhaitez traduire votre site WordPress. Les traductions par réseau neuronal de Linguise’s prennent en charge plus de 80 langues, et vous pouvez en sélectionner autant que vous le désirez. Naturellement, plus vous choisissez de langues, plus vous atteindrez rapidement le quota de votre compte. Juste en dessous, vous pouvez également choisir de traduire les URL.

Si vous cliquez sur le étape suivante bouton, vous disposerez enfin de votre clé de licence, ou de la clé API du domaine. La clé API est le moyen par lequel votre blog WordPress et DIVI communiquent avec Linguise. Par conséquent, copiez la clé dans votre presse‑papiers.

Linguise est fourni avec un plugin dédié pour traduire votre blog WordPress. Grâce à ce plugin, vous pouvez traduire tous vos articles et pages en une fois, même ceux créés avec l'éditeur Divi. Téléchargez le plugin depuis le site Linguise et installez-le sur WordPress ; allez dans les plugins, ajoutez‑en un nouveau et téléversez le plugin. Une fois le plugin installé, activez‑le.

La dernière étape pour finaliser votre configuration Linguise et transformer votre blog WordPress en site multilingue consiste à coller votre clé de licence. Collez votre clé API dans la configuration de Linguise’ et appliquer modifications. Maintenant, vous pouvez commencer à traduire le contenu de votre WordPress et de DIVI.

Prêt à explorer de nouveaux marchés ? Essayez gratuitement notre service de traduction automatique grâce à notre essai sans risque d’un mois. Aucune carte de crédit n’est requise !

Créer des articles et des pages avec l’éditeur DIVI

Divi doit sa popularité à deux choses : sa facilité d'utilisation et sa flexibilité. Créer un article ou une page avec l'éditeur Divi est extrêmement simple. Créez un nouvel article ou une nouvelle page comme d'habitude depuis WordPress et cliquez sur Utiliser le constructeur Divi dans l'éditeur Gutenberg, ce qui vous amènera à un éditeur différent.

 

L'éditeur Divi répond à plusieurs utilisateurs et cas d'utilisation. Vous pouvez créer votre propre mise en page à partir de zéro ou utiliser une mise en page préconçue. Si vous avez besoin de quelque chose d'unique, vous créez votre propre mise en page, mais si vous êtes pressé par le temps, vous pouvez utiliser l'une des centaines de mises en page disponibles et les remplir avec votre contenu.

A layout is a collection of rows with elements inside them. You can have multiple columns with all types of content. All you need to do is edit the content, either from the default editor or from the frontend, by clicking on Build on the Front End.

 

 

Modifier le contenu en front‑end est aussi simple que possible. Cliquez simplement sur un élément pour changer le texte, et utilisez les contrôles (en vert ou en gris) pour ajouter plus de lignes ou d’éléments. Enregistrez le brouillon ou publiez la page lorsque vous’êtes prêt à commencer la traduction avec Linguise!

Traduction du contenu DIVI sur WordPress

Le meilleur atout de Linguise est qu’il est indépendant des plugins. Peu importe que vous préfériez utiliser l’éditeur Gutenberg vanilla de WordPress’, Elementor ou DIVI : Linguise traduit tout. Linguise traduit automatiquement le nouveau contenu, et vos utilisateurs peuvent changer la localisation à l’aide du sélecteur de langue intégré.

 

Cliquer sur le sélecteur de langue, et changer réellement de langue, vous amènera à un sous‑domaine dédié à la nouvelle langue. Ce changement subtil est significatif. En générant de nouvelles pages web pour différentes langues, Linguise augmente votre score SEO et le classement de votre blog WordPress’s.

Stratégies SEO multilingues pour les sites DIVI

Keyword research is an important step in optimizing your website for search engines. When creating a multilingual website with Divi, it’s important to do separate keyword research on each language version to effectively target your desired visitors across different regions and languages. Here’s how to do keyword research for each language to suit multilingual SEO.

  • Identifiez lalangues: Spécifiez les langues ​​que vous souhaitez cibler pour votre site multilingue. Indiquez la région et le marché que vous voulez atteindre ainsi que les langues ​​parlées dans cette zone.
  • Utilisez des outils de recherche de mots‑clés spécifiques à chaque langue : Explorez les outils de recherche de mots‑clés spécifiques à chaque langue. Des outils populaires comme Google Keyword Planner, SEMrush, Ahrefs et Moz offrent des capacités de recherche de mots‑clés pour plusieurs langues. De plus, il existe un outil de mots‑clés spécifique à chaque langue disponible pour des langues ​​comme l’espagnol, le français, l’allemand, etc. Utilisez cet outil pour identifier les mots‑clés pertinents pour chaque langue.
  • Analyse des tendances de recherche locales : Voir les tendances de recherche locales et les recherches spécifiques pour chaque langue et région. Comprendre les mots‑clés et les expressions que les utilisateurs dans différentes zones utilisent pour rechercher des produits, des services ou des informations liées à votre site Web. L’analyse des tendances de recherche locales vous aidera à trouver des mots‑clés pertinents et à fort volume pour chaque version linguistique.
  • Afficher les variations culturelles et linguistiques: Gardez à l’esprit que les mots‑clés peuvent différer selon les langues ​​et les cultures. Faites attention aux variations linguistiques, aux synonymes et aux termes familiers courants utilisés dans chaque langue. Mettez en avant les dialectes locaux ou les variations régionales d’une langue et adaptez votre recherche de mots‑clés en conséquence.
  • Évaluation de la concurrence et de la difficulté : Évaluer le niveau de concurrence et la difficulté de classement pour les mots‑clés dans chaque langue est essentiel. Déterminez la compétitivité des mots‑clés dans chaque marché linguistique et trouvez des opportunités où vous pouvez profiter. Concentrez‑vous sur les mots‑clés à longue traîne ou les mots‑clés spéciaux qui ont moins de concurrence mais restent pertinents pour votre public cible.
  • Incorporer les mots‑clés dans le contenu: Une fois que vous’ avez identifié les mots‑clés pour chaque version linguistique du site Web Divi, intégrez‑les stratégiquement dans votre contenu. Optimisez les titres de vos pages, les en‑têtes, les méta‑descriptions, les liens URL et l’ensemble de votre contenu. Assurez‑vous que les mots‑clés s’écoulent naturellement et offrent de la valeur aux utilisateurs.
  • Surveiller et améliorer : Surveillez régulièrement les performances de vos mots‑clés pour chaque version linguistique à l’aide d’outils d’analyse tels que Google Analytics ou Search Console. Recherchez le classement des mots‑clés, le trafic organique et les métriques d’engagement des utilisateurs. En fonction de ces données, affinez votre stratégie de mots‑clés.

Une des stratégies d'optimisation SEO importantes que vous appliquez également est la traduction du sitemap. Un sitemap est un fichier XML ou HTML qui répertorie les pages web d'un site. Ce fichier fournira aux moteurs de recherche des indications sur la structure de votre site et la hiérarchie des pages. Un sitemap aide les moteurs de recherche comme Google, Bing et d'autres à indexer et comprendre plus efficacement le contenu de votre site web.

Par conséquent, il est important de traduire chaque plan du site pour chaque langue. Maintenant, une explication plus complète sur la façon de traduire un plan du site WordPress sera présentée ci-dessous.

Traduire les plans du site WordPress avec les pages DIVI entre autres

Les contributions de Linguise’ au SEO vont au-delà des nouveaux sous‑domaines. Le traducteur est également capable de traduire les sitemaps. Les sitemaps peuvent être de simples fichiers XML, mais ils ont une fonction complexe. Les sitemaps servent d’instructions aux moteurs de recherche comme Google, Bing et Yahoo, leur indiquant où trouver le contenu de votre WordPress.

Générer des sitemaps et traduire dans Linguise est un processus manuel mais simple. Ouvrez votre plugin SEO préféré et recherchez un sitemap ; dans WP Meta SEO, le sitemap est le premier champ dans le Plan du site élément de menu. Ensuite, ouvrez le sitemap dans votre navigateur et ajoutez le préfixe de langue. Donc, staging.linguise.com/wpms-sitemap.xml devient staging.linguise.com/es/wpms-sitemap.xml. Linguise créera automatiquement le sitemap, permettant à Google et aux autres moteurs de recherche d'indexer votre contenu traduit.

Modifier 100 % des pages et modules DIVI traduits

Un problème subsiste : les traductions automatiques ne sont pas infaillibles, bien que les traductions par réseau neuronal de Linguise’s soient très proches. Un jeu de mots peut se perdre à la traduction, un terme technique peut être mal traduit, ou simplement un choix de termes n’exploite pas le SEO. La moindre erreur peut faire paraître votre blog WordPress, voire votre entreprise, non professionnel. Dans ces cas, lorsque Linguise échoue, vous avez besoin d’une touche humaine pour corriger les erreurs. Avec Linguise, même les traductions manuelles bénéficient d’un coup de pouce.

Linguise est fourni avec son propre éditeur—un éditeur en direct. Vous ou votre traducteur sous contrat pouvez accéder à l'éditeur en direct depuis votre compte Linguise. L'éditeur en direct vous invitera d'abord à choisir la langue que vous souhaitez modifier, puis vous dirigera vers la version traduite de votre blog WordPress. À partir de là, le traducteur peut simplement cliquer sur les chaînes mal traduites et les corriger, directement depuis l'aperçu en direct.

Meilleures pratiques pour les sites multilingues DIVI

Créer un site multilingue avec DIVI nécessite une planification minutieuse et une exécution afin d'assurer une expérience utilisateur fluide à travers plusieurs langues. Voici quelques meilleures pratiques à suivre lors de la création de sites multilingues avec DIVI.

  • Choisissez le bon plugin multilingue : Choisissez un plugin multilingue fiable et compatible qui s'intègre bien avec DIVI. Recherchez des fonctionnalités telles que la gestion facile des traductions, les options de changement de langue et la compatibilité avec les éléments de conception DIVI.
  • Planifier la structure linguistique : Décidez des langues ​​que vous souhaitez ajouter et planifiez la structure de votre site multilingue. Ensuite, décidez si vous voulez des domaines séparés, des sous‑domaines ou des répertoires linguistiques pour chaque version de langue.
  • Utiliser des URL spécifiques à chaque langue : Mettez en œuvre des URL spécifiques à chaque langue pour chaque version de votre site. Cela aide les moteurs de recherche et les utilisateurs à comprendre le ciblage linguistique et régional. Utilisez le code langue ou le code pays dans vos URL pour un meilleur SEO.
  • Activer le sélecteur de langue : Assurez-vous que le sélecteur de langue est visible et intuitif, permettant aux utilisateurs de naviguer facilement entre les langues.
  • Conception et mise en page cohérentes : Maintenez la cohérence de la conception et de la mise en page sur toutes les versions linguistiques de votre site DIVI. Faites attention aux polices, aux couleurs, aux images et aux éléments visuels globaux afin d’assurer une expérience utilisateur cohérente, quelle que soit la langue sélectionnée.
  • Traduire tout le contenu : Traduisez tout le contenu visible sur votre site web, y compris les titres de page, les menus, les titres et le texte du corps. S’il y a des parties que vous ne souhaitez pas traduire, assurez-vous de les configurer avec la fonction d’exception dans le plugin.
  • Optimiser le SEO pour chaque langue : Effectuer optimisation SEO pour chaque version linguistique de votre site DIVI. Effectuez une recherche de mots‑clés spécifique à chaque langue et intégrez les mots‑clés pertinents dans les balises méta, les titres et le contenu. Assurez‑vous que chaque version linguistique est optimisée pour la visibilité sur les moteurs de recherche.
  • Tester la fonctionnalité à travers les langues : Testez minutieusement votre site multilingue pour vous assurer que toutes les fonctions, formulaires et éléments interactifs fonctionnent correctement sur plusieurs versions linguistiques. Faites attention aux caractères spéciaux et à l’alignement du contenu dans les différentes langues.
  • Fournir un support spécifique à chaque langue: Offrir un support client dans les langues ​​que vous supportez sur votre site Web. Fournir des informations de contact ou des canaux de support dans chaque langue pour répondre efficacement aux questions ou aux préoccupations des utilisateurs.
  • Mettre à jour et entretenir régulièrement: Conservez vos thèmes DIVI, plugins et traductions à jour. Révisez et mettez à jour le contenu régulièrement pour refléter les changements et les améliorations. Surveillez les retours des utilisateurs et apportez les ajustements nécessaires pour améliorer l'expérience utilisateur.

En suivant ces meilleures pratiques, vous pouvez créer un site Web multilingue DIVI réussi et facile à utiliser. Ces pratiques vous aideront à toucher un public plus large, à augmenter la satisfaction des utilisateurs et à maximiser le potentiel de votre site Web en plusieurs langues.

Pour concrétiser cette pratique, vous pouvez utiliser Linguise comme plugin de traduction multilingue pour les sites Web construits avec le constructeur DIVI.

Conclusion

Si DIVI est votre constructeur WordPress de prédilection, ne laissez pas les traductions vous décourager. Avec Linguise, peu importe l'éditeur que vous utilisez pour créer votre marque. Traduisez votre blog automatiquement à un prix d'entrée de gamme sans compromettre la qualité, et lorsque la traduction neuronale échoue, apportez une touche humaine aux traductions avec l'éditeur en direct de Linguise. Commencez l'essai gratuit d'un mois de Linguise ici.

Vous pourriez également être intéressé par la lecture

[mo-optin-form id="WvvHPIKjMI"]

N'oubliez pas de partager votre adresse e-mail avant de partir !

Nous ne pouvons pas vous garantir que vous gagnerez à la loterie, mais nous pouvons vous promettre des informations intéressantes sur la traduction et des réductions occasionnelles.

[mo-optin-form id="AMZELeFNTQ"]