Advantages of Linguise translation over automated browser translation

Lingulse logo versus automatic browser translation
Inhaltsverzeichnis

Mit den steigenden Standards der Benutzererfahrung für Websites im Laufe der Zeit ist es zu einer Notwendigkeit geworden, eine Website international nutzbar zu machen, anstatt ein Luxus zu sein. Übersetzung steht im Mittelpunkt dieses Prozesses. Suchmaschinen-Dienste (wie Google, Bing usw.) haben die Verantwortung übernommen, kostenlose Grundübersetzungen für Website-Inhalte basierend auf geografischen Standorten anzubieten. Diese Grundübersetzung reicht jedoch einfach nicht aus, um Erfolg bei einem internationalen Publikum zu erzielen, weil:

  • Diese Regionen haben bereits etablierte Websites, die haben
  • Lokalisierte ihre Inhalte, um den Vorlieben dieses Publikums zu entsprechen

Advantages of Linguise translation over automated browser translation

Es gibt eine Reihe von Parametern, die die Grundübersetzung begleiten müssen, um ein gewisses Maß an Erfolg zu garantieren. Diese sind:

Linguise ist ein auf neuronalen Netzen basierender Übersetzungsdienst, der sorgfältig entwickelt wurde, um Ihre internationale Zielgruppe effektiv zu erreichen. Er ist mit Funktionen ausgestattet, die die oben genannten Parameter erfüllen und noch viel mehr bieten, was ihm Vorteile gegenüber Browser-Übersetzungen verschafft. Welche Vorteile sind das?

In diesem Beitrag wir’re werden die Vorteile der Linguise-Übersetzung gegenüber einfachen Browser-Übersetzungen diskutieren.

Übersetzungsqualitätslücke

Ohne hohe Qualität ist die Fähigkeit internationaler Übersetzungen, einen wünschenswerten ROI für Ihre Dienstleistungen zu erzielen, stark beeinträchtigt. Eine qualitativ hochwertige Übersetzung ist wichtig, um Kompetenz einem neuen Publikum zu vermitteln. Das internationale Publikum wird Ihrer Website wahrscheinlich mehr Aufmerksamkeit schenken und sie wird als zuverlässig wahrgenommen. Qualität ist besonders wichtig für Online-Shops, da Kunden Kompetenz und Zuverlässigkeit schätzen.

Advantages of Linguise translation over automated browser translation

Browser-Übersetzungsdienste, wie Google Translate, sind äußerst hilfreich. Sie können zahlreiche Sprachen erkennen und Übersetzungen vorschlagen, basierend auf Ihrer IP-Adresse.

Allerdings entspricht die Übersetzungsqualität nicht dem Standard, der erforderlich ist, um Ihren Erfolg bei einem internationalen Publikum zu garantieren. Linguise-Übersetzungen hingegen sind von hoher Qualität und der Dienst bietet zudem Möglichkeiten, die Übersetzungen weiter zu optimieren. Wie wird das erreicht?  

Sprachbarrieren überwinden
Verabschieden Sie sich von Sprachbarrieren und begrüßen Sie grenzenloses Wachstum! Testen Sie noch heute unseren automatischen Übersetzungsdienst.

 Linguise verwendet ein neuronales Netzwerk für Übersetzungen

Als neuronales Netzwerk integriert Linguise einige Aspekte der KI wie maschinelles Lernen. Nach einigen Demonstrationen der Ausgabekriterien wird Linguise dies automatisch in die Basiskonfiguration übernehmen. Sie müssen den Dienst nicht jedes Mal neu konfigurieren, wenn Sie eine bestimmte Ausgabe wünschen. Das ist sehr nützlich beim Übersetzungs-Editing. Linguise wird aktuelle Vorschläge, wenn sie wiederholt durchgeführt werden, in zukünftige Übersetzungen einbeziehen. Das kann Ihnen helfen, die Kosten für das Übersetzungs-Editing zu verwalten.

Wenn Sie technische Begriffe, die für einen bestimmten Beruf wie das Recht charakteristisch sind, wiederholt verwenden, wird der Dienst diese Begriffe anschließend ohne Ihr Eingreifen einbinden.

Advantages of Linguise translation over automated browser translation

Browser-Übersetzungsdienste fehlen diese Funktion, tatsächlich erlauben diese Dienste nicht, dass Sie die Übersetzungen bearbeiten. Übersetzungen von schlechter Qualität, die potenziell den Kontext Ihres Inhalts entfernen und verhindern, dass Benutzer die Übersetzung vollständig verstehen. Ich’bin mir ziemlich sicher, dass Sie’haben Situationen erlebt, in denen eine Übersetzung von Google Translate überhaupt keinen Sinn ergibt. Dies führt uns zum nächsten

Übersetzung von Inline-HTML- und CSS-Elementen

Automatisierte Übersetzungssysteme, einschließlich Browser-Übersetzungsdienste, haben Schwierigkeiten, Inline-HTML-Elemente und CSS-Code genau zu übersetzen, weil dieser Code in verschiedene Komponenten aufgeteilt ist, die in unterschiedlichen Sprachen unterschiedlich zusammengefügt werden.

Ein spezielles, für jede Sprache angepasstes System, um diese Teile korrekt zu formulieren, ist erforderlich. Linguise verfügt über diese Art von System, ein angepasstes System, das entwickelt wurde, um HTML‑Inline‑Inhalte zusammen mit allen anderen Metadaten Ihrer Website, die für SEO relevant sind (wie Titel und Beschreibungen – wir werden später auf SEO eingehen), genau zu übersetzen. Linguise hat spezielle Regeln, um HTML‑Inline‑Inhalte zu verarbeiten und die Qualität Ihrer Übersetzungen zu erhöhen. All dies wird automatisiert, sobald Sie Linguise auf WordPress einrichten. 

Advantages of Linguise translation over automated browser translation

Sie können die Qualität der Linguise-Übersetzungen optimieren

Als Website-Betreiber möchten Sie stets die Kontrolle über Ihre Inhalte behalten und sicherstellen, dass die richtigen Informationen veröffentlicht werden. Maschinen sind nicht perfekt; daher können sie keine 100%ige Übersetzungsgenauigkeit erreichen. Bestimmte Abschnitte Ihrer Inhalte können für den maschinellen Übersetzer schwer fassbar sein. Wenn diese Abschnitte dem Publikum falsch präsentiert werden, besteht eine hohe Wahrscheinlichkeit, dass die Botschaft missverstanden wird. Dies könnten sein:

  • Wortspiele,
  • Kulturelle Referenzen,
  • Lange Sätze mit komplexen Strukturen,
  • Lokaler Slang und vieles mehr

Während sowohl Linguise als auch die automatisierte Browser-Übersetzung bei den oben genannten Punkten Fehler machen können, bietet nur Linguise Ihnen die Möglichkeit, die gemachten Fehler zu korrigieren. Sie können Übersetzungen selbst bearbeiten oder Experten einladen, dasselbe im Front-End zu tun.

Live-Übersetzungsbearbeitung im Front-End

Wenn Sie’re mit dem Elementor, dem WordPress Page Builder, vertraut sind, werden Sie diese Funktion wirklich zu schätzen wissen. Genau wie Elementor, Linguise’ Live‑Editor ermöglicht es Ihnen, Änderungen an Übersetzungen vorzunehmen und die Änderungen in Echtzeit vom Front‑End Ihrer Website in 4 einfachen Schritten zu aktualisieren.

Alles, was Sie tun müssen, ist den Live‑Editor zu öffnen, den Text auszuwählen, den Sie bearbeiten möchten, Ihre Änderungen vorzunehmen und die Änderungen zu speichern.

Advantages of Linguise translation over automated browser translation

Sie müssen nicht durch komplizierte Backend‑Prozesse gehen. Sie können die Sprachen, in denen Sie fließend sind, bearbeiten, um Wortspiele, Fachbegriffe, kulturelle Referenzen usw. einzubinden. Was ist mit den Sprachen, die Sie nicht sprechen?

Sie können Experten einladen, Ihren Inhalt zu bearbeiten, um die Genauigkeit zu verbessern

Offensichtlich wird Linguise Ihren Inhalt nicht mit 100 %iger Genauigkeit übersetzen. Besonders herausfordernd wird es für die Sprachen, die Sie nicht sprechen, weil:

  • Sie würden nicht wissen, ob das Tool einen Fehler gemacht hat und
  • Du würdest sowieso nicht wissen, wie man es repariert.

Linguise bietet hierfür eine praktische Lösung, indem es Ihnen ermöglicht, Experten einzuladen, verschiedene Sprachen zu bearbeiten und gleichzeitig deren Zugriff auf diese Sprachen zu verwalten. Alles, was Sie tun müssen, ist, zum Tab „Mitglieder’s“ in Ihrem Linguise‑Dashboard zu gehen und die E‑Mail‑Adressen der Personen hinzuzufügen, die Sie einladen möchten. Sie müssen außerdem ihre Zugriffsrollen zusammen mit den Sprachen, die sie bearbeiten werden, festlegen, zum Beispiel Manager oder Übersetzer. Manager haben Zugriff auf mehrere Sprachen, während Übersetzer auf nur eine Sprache beschränkt sind.

Advantages of Linguise translation over automated browser translation

Die Bearbeitung von Übersetzungen spielt eine entscheidende Rolle für SEO und die Lokalisierung Ihrer Dienstleistungen. Ihr internationales Publikum wird voraussichtlich in lokalisierter Sprache suchen. Redakteure an Bord zu haben ist ein guter Weg, Ihre Website mit diesen Sprachversionen kompatibel zu machen. Dies verbessert zusätzlich die Qualität Ihrer Übersetzungen.

Bei browserbasierten automatischen Übersetzungen haben Sie keine Kontrolle darüber, wie Ihr Inhalt übersetzt wird. Wenn Übersetzungsfehler auftreten, gibt es keine Möglichkeit, sie zu korrigieren. Zusätzlich gibt es keine Möglichkeit, die Übersetzungen zu bearbeiten, um eine bestimmte Region zu bedienen.

Linguise-Übersetzungen sind suchmaschinenoptimiert

SEO ist einer der wichtigsten Faktoren, die man bei der Internationalisierung berücksichtigen sollte. Sie müssen sicherstellen, dass Ihre Website bei Suchmaschinen hoch rankt, damit Ihre internationale Zielgruppe, wenn sie nach den von Ihrer Website angebotenen Dienstleistungen sucht, sie leicht finden kann.

Advantages of Linguise translation over automated browser translation

Suchmaschinen, wie Google, müssen darüber informiert werden, dass es internationale Versionen Ihrer Website gibt. Diese Suchmaschinen verwenden Bots, um diese Informationen aus den Komponenten Ihrer Website zu extrahieren. Wie stellen Sie diese Informationen bereit? Durch die Implementierung Hreflang URLs hauptsächlich.

Sie können Ihre XML-Sitemaps übersetzen

Der Hreflang ist eines der anspruchsvollsten Konzepte von SEO, aber wenn es richtig umgesetzt wird, kann es Wunder für Ihre Zielausrichtung bewirken. Es ermöglicht Ihnen, nicht nur Regionen zu targetieren, sondern auch Sprecher einer bestimmten Sprache innerhalb dieser Region. Zum Beispiel englischsprachige Personen in Kanada und französischsprachige Personen im selben Land.

Für Sprachen mit unterschiedlichen Versionen, wie z. B. Englisch, ermöglicht dieses Attribut auch, bestimmte Versionen mithilfe von Sprachcodes zu targetieren. Zum Beispiel: Englisch – US und Englisch – UK.

Advantages of Linguise translation over automated browser translation
US-Sprachversion
Advantages of Linguise translation over automated browser translation
UK-Sprachversion

 

Es ist ein Tag-Attribut, das Suchmaschinen über die Verfügbarkeit internationaler Seiten Ihrer Website und die auf diesen Seiten verwendete spezifische Sprache informiert. Hier ist ein Beispiel dafür, wie hreflang aussieht.

link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"

Es gibt 3 Wege, hreflang zu implementieren:

Die Verwendung von href lang URLs im Kopf Ihrer Seite ist vermutlich der effektivste Weg, hreflang zu implementieren; “vermutlich” weil es immer noch viel Diskussion darüber gibt. Die manuelle Implementierung dieses Attributs ist extrem kompliziert, und Sie benötigen möglicherweise Drittanbieter‑Software.

Sie können eine echte internationale Seite mit eigener URL erstellen

Mit Linguise ist die Implementierung von hreflang mittels XML‑Sitemaps äußerst einfach. Alles, was Sie tun müssen, ist einen Sprachcode “en-us” zu Ihrer Website’s URL hinzuzufügen, und eine neue vollständige Seite in dieser Sprache wird erstellt. Suchmaschinen‑Bots erkennen diese Seite nicht als übersetzte Seite, sondern als Originalseite in einer anderen Sprache.

Advantages of Linguise translation over automated browser translation

Linguise bietet Flexibilität im Design und ein besseres Benutzererlebnis

Als Website-Betreiber ist Ihre Identität, die sich aus dem Design Ihrer Website’s ergibt, entscheidend. Das Hinzufügen eines Sprachwählers zur UI hat das Potenzial, dieses Design zu verzerren. Linguise hat dafür eine praktische Lösung. Der Sprachwähler verfügt über ein anpassbares Design und eine Positionierung, die mit dem Design Ihrer Website’s übereinstimmt.

Advantages of Linguise translation over automated browser translation

Linguise hat ein benutzerdefiniertes CSS-Feld, in dem Sie das Design des Sprachwahl-Selectors mit Kurzcode definieren können. Dies wird Ihnen helfen, die Identität Ihrer Website’s zu erhalten. Es gibt außerdem viele Optionen zur Anzeige von Flaggen, um zu laden und passen Sie Ihren Sprachumschalter an.

Linguise bietet ein besseres Benutzererlebnis sowohl für Sie als Website‑Besitzer als auch für die Endnutzer. Als Besitzer stellt Ihnen dieser Dienst Statistiken über die Seitenaufrufe pro Sprache in einem eleganten Dashboard zur Verfügung. Er präsentiert zudem Diagramme desselben. Diese Informationen können bei der Festlegung Ihrer Zielgruppenstrategie hilfreich sein, usw.

Bereit, neue Märkte zu erschließen? Testen Sie unseren automatischen Übersetzungsdienst kostenlos mit unserer 1-monatigen, risikofreien Testphase. Keine Kreditkarte erforderlich!

Suchmaschinen kategorisieren Pop-ups im Allgemeinen als schlecht für die Benutzererfahrung. Dies ist das von Suchmaschinen genutzte Werkzeug, um basierend auf Ihrer IP-Adresse einen Sprachwechsel vorzuschlagen. Dies wird das Ranking Ihrer Website’s durch SEO beeinflussen. Es ist ebenfalls schlecht für die Benutzererfahrung. Linguise hingegen verwendet keine Pop-ups, nur einen Sprachumschalter‑Button, den der Kunde nutzen kann, wenn sie’re interessiert. 

Linguise ist eine hochflexible und leistungsstarke Lösung, die in der Lage ist, zu unterstützen Übersetzungen in über 80 Sprachen. Es gibt Ihnen die volle Kontrolle darüber, wie Sie Ihre Inhalte übersetzen möchten. Es bietet auch Möglichkeiten, die Übersetzungen zu verbessern, um die 100%‑Genauigkeit zu erreichen. Darüber hinaus ermöglicht es Ihnen, übersetzte Seiten als Original mit eigenen URLs darzustellen. Der Service bietet eine kostenlose Übersetzung von 400 000 Wörtern für neue Registrierungsnutzer. Melden Sie sich also an und automatisieren Sie die Übersetzung des Inhalts Ihrer Website’s.

Sie könnten auch an folgendem Artikel interessiert sein:

[mo-optin-form id="WvvHPIKjMI"]

Vergessen Sie nicht, Ihre E-Mail-Adresse anzugeben!

Wir können Ihnen zwar keinen Lottogewinn garantieren, aber wir können Ihnen interessante Neuigkeiten rund um das Thema Übersetzung und gelegentliche Rabatte versprechen.

[mo-optin-form id="AMZELeFNTQ"]