Der Grund, warum Sie das lesen, ist, dass Sie Inhalte erstellt haben, um ein größeres, internationales Publikum zu erreichen oder mit potenziellen Kunden in Kontakt zu treten, die eine andere Sprache sprechen. Vielleicht denken Sie darüber nach, Ihr Unternehmen zu erweitern oder irgendwann global zu werden, oder Sie möchten einfach die Kundenbeteiligung und den Umsatz steigern. Wenn Ihnen das etwas anspricht, müssen Sie in der Lage sein, übersetzte Webinhalte zu erstellen, die konsistent, relevant und effektiv für die lokale Sprache im ausländischen Markt sind, den Sie ’anvisieren’.
Definition von Transcreation
Transcreation ist eine Kombination der Wörter “translation” und “creation.” Copywriting ist der Prozess, den Quelltext umzuschreiben, um ihn kohärenter, relevanter und effektiver in einer neuen Sprache zu machen.
Transcreation, auch bekannt als “creative translation,” ist die Handlung, eine ursprünglich in einer Sprache erstellte Botschaft zu nehmen und sie in eine andere zu übersetzen, wobei die ursprüngliche Absicht und Stimme erhalten bleiben. Der Inhalt wird nicht wörtlich übersetzt, aber die Bedeutung bleibt dem Originaltext treu. Das bedeutet oft, dass Wörter angepasst, Idiome hinzugefügt und Redewendungen angepasst werden müssen, um den Transcreation-Prozess zu erfüllen.
Da die Transkreation sowohl die Bedeutung als auch die Interpretation berücksichtigen muss, ist sie komplexer als eine wort‑für‑wort‑Übersetzung. Ein Transkreations‑Professional stellt sicher, dass die Bedeutung und der Wert Ihres Inhalts korrekt übersetzt werden, nicht nur die Worte. Sie benötigen Schreibfähigkeiten, die sowohl ausgezeichnet als auch kreativ sind. Dementsprechend ist es nicht ungewöhnlich, dass Texter und Übersetzer bei Transkreationsprojekten zusammenarbeiten.
Größtes Beispiel, McDonald’s
McDonald’s war sehr clever mit seinem Transcreation-Ansatz. McDonald’s änderte ihren Slogan “Ich liebe es” zu “Ich mag es einfach” in China, weil sie erkannten, dass die Chinesen öffentliche Zurschaustellungen von Zuneigung als anstößig empfinden.
Übersetzung vs Transcreation
Während die Übersetzung das Ersetzen von Wörtern in einer Sprache durch eine andere beinhaltet, konzentriert sich die Transkreation stärker darauf, die Botschaft und das Konzept zu bewahren. Transkreation ermöglicht es Übersetzern, ihre Kreativität und ihr Verständnis verschiedener Kulturen zu nutzen, um Inhalte zu erzeugen, die bei neuen Lesern Anklang finden. Unsicher, wie sich Transkreation von der Übersetzung unterscheidet? Hier sind 7 Wege, um sie zu unterscheiden.
Expertenautor
Transcreation-Dienstleistungen werden in der Regel von Textern durchgeführt, die die Sprache anstelle von Übersetzern verwenden. Übersetzungen und Textgestaltung sind normalerweise zwei verschiedene Dienstleistungen, obwohl einige Übersetzer beide anbieten können. Personen, die Übersetzungsdienste anbieten, vernetzen sich nicht immer mit oder treten denselben Berufsverbänden bei wie Texter.
Kreatives Briefing in Ihrer Zielsprache
Anstatt mit einem Ausgangstext wie einer Übersetzung zu beginnen, startet die Transkreation mit einem kreativen Brief in Ihrer Zielsprache, ähnlich wie Sie bei anderen kreativen Projekten vorgehen würden. Transkreation erfordert eine detaillierte Erklärung des Projekts, ähnlich dem, was ein Texter benötigen würde. Die meisten Übersetzer don’t erhalten normalerweise keinen Brief, obwohl er nützlich wäre. Übersetzer erhalten in der Regel den Text und werden gebeten, ihn genau zu übersetzen. Sie erkunden eigenständig, um herauszufinden, worum es bei dieser Magie geht.
Geben Sie Ihrem Transcreation-Anbieter nicht nur Text – teilen Sie ihm das kreative Konzept und die gewünschte Handlung mit, die Sie dem Text vermitteln möchten.
Transcreation kann zeitaufwendig sein
Die Nachfrage nach Kreativität erfordert mehr Zeit vom Transcreator. Transcreation-Projekte benötigen im Allgemeinen mehr Zeit als Ihre durchschnittliche Übersetzung und kosten daher mehr.

Der Prozess der Transcreation kann kostspielig sein
Die gängige Art, Übersetzungsdienstleistungen abzurechnen, ist nach Wort, bei Transkreation kann Ihnen jedoch pro Stunde oder pro Projekt berechnet werden. Ein Transcreator ist nicht nur ein qualifizierter, professioneller Übersetzer, sondern auch ein ausgebildeter Texter. Sein Satz wird mit dem eines Fachübersetzers wettbewerbsfähig sein. Die Qualität eines guten Transcreators ist den Preis wert – sie verstehen, wie man Dinge wie SEO nutzt, was wiederum Ihrem Unternehmen mehr Geld einbringt.
Das erneute Bearbeiten, Neuerstellen und Überarbeiten der Botschaft Ihrer Marke ist deutlich aufwändiger, als sie einfach in eine gleichwertige Sprache zu übersetzen. Transcreation ist ein Service, der Unternehmen dabei hilft, Inhalte in mehreren Sprachen zu erstellen, die bei ihrer Zielgruppe Anklang finden.
Transcreation kann zur Entwicklung neuer Botschaften führen
Nachrichten, die nicht mit Ihrem Zielsegment oder Ihrer Zielgruppe im Hinterkopf geschrieben wurden, werden wahrscheinlich flach wirken. Der entscheidende Unterschied zwischen Transkreation und Übersetzung besteht darin, dass Sie beim Ersteren eine völlig neue Botschaft erhalten, die speziell auf Ihre Zielgruppe zugeschnitten ist, während Sie beim Letzteren einfach dieselbe Botschaft in eine andere Sprache übersetzen.
Beim Übersetzen von Website- oder App-Inhalten bleibt ein guter Übersetzer dem Sinn des Originaltext’s Bedeutung treu, anstatt zu wörtlich zu sein. Allerdings können einige Teile der Botschaft bei der Übersetzung verloren gehen.
Kreativer und marketingorientierter Text
Marketingtexte sind effektiver, wenn sie’re transkreiert statt übersetzt werden, weil das Erstere darauf ausgelegt ist, die Leser zum Handeln zu bewegen.
Transkreation umfasst zudem die Beratung zum Aussehen und zur Haptik
Anbieter von Transcreation-Dienstleistungen beraten Kunden nicht nur dabei, wie sie ein kreatives Asset oder eine Kampagne erstellen, sondern stellen auch sicher, dass es im Zielmarkt akzeptiert wird und Resonanz erzeugt.
Im Wesentlichen ist Transcreation der Prozess, neue Texte zu entwickeln, die die Stimme und Botschaft einer Marke in einer anderen Sprache genau wiedergeben. Wir ’übersetzen Ihren Text nicht einfach, sondern passen ihn an eine bestimmte Kultur an, damit er das Wesentliche dessen erfasst, was Sie sagen möchten.
Das richtige Werkzeug für die Transkreation von Websites wählen
Wenn Sie den Transkreationsprozess vereinfachen möchten, benötigen Sie die passende Software. Hier kommt Linguise zu Ihrer Hilfe.
Linguise bietet eine neuronale maschinelle Übersetzung um den Übersetzungsprozess zu optimieren. Die Vorteile der automatisierten Übersetzung (wie Linguise) umfassen:
- Lokalisierung und Transkreation, die speziell auf den Kontext zugeschnitten ist, im Gegensatz zur Nutzung von Google Translate in Ihrem Browser. Alle Übersetzungen sind editierbar (für Transkreation)
- Es hilft Ihnen, Dokumente schnell und einfach zu übersetzen
- Es passt Ihre Botschaft an, um für die Zielgruppe geeigneter zu sein, während es den gleichen Gesamtton und die gleiche Stimme beibehält
Wie ich sagte, bietet Linguise nicht nur Übersetzungsdienste an, sondern geht noch einen Schritt weiter. Ja, wir nutzen maschinelle Übersetzung als Grundlage, aber Sie haben stets die Möglichkeit, Ihre Übersetzung zu verbessern, indem Sie professionelle Übersetzer über unser benutzerfreundliches Dashboard beauftragen.

Mit Linguise können Sie einfach mit professionellen Transkreatoren zusammenarbeiten, um sicherzustellen, dass all Ihre schriftlichen Inhalte von hoher Qualität und poliert sind. Warten Sie nicht länger, um mit der Übersetzung Ihrer Website zu beginnen. Mit Linguise können Sie noch heute Ihre kostenlose Testphase starten und in kürzester Zeit eine mehrsprachige Website haben.
Warum Linguise wählen
- Wir verwenden brandneue neuronale linguistische Übersetzungsmodelle.
- Machen Sie den Inhalt Ihrer Website’s für alle lesbar, indem Sie ihn in 84 Sprachen.
- Sie können alle Übersetzungen über Ihr Linguise-Dashboard oder direkt im Frontend Ihrer Website bearbeiten, indem Sie auf den übersetzten Text klicken und ihn bearbeiten.
- Durch die Nutzung neuronaler Übersetzung für Ihre Website können Sie die Kosten für die Anpassung von Übersetzungsdiensten um bis zu 90 % senken.
- Linguise konzentriert sich nicht nur auf die Optimierung von URLs und alternativen Links, sondern hilft Ihnen auch, in anderen Arten von Suchmaschinen hoch zu ranken.
- Linguise ist ein sofortiger Sprachübersetzer für Ihre Website. Sobald Sie eine neue Seite zu Ihrer Site hinzufügen, wird Linguise sie automatisch in 20 verschiedene Sprachen übersetzen und den Indexierungsprozess sofort starten.
- Unser fortschrittliches Caching-System bietet den Nutzern sofort übersetzte Inhalte.
- Mit Linguise, Sie don’t müssen sich keine Sorgen machen, ob die Funktionen zu Ihrer Website-Größe passen oder ob Sie es sich leisten können–es gibt eine Testphase mit vollem Zugriff und es ist keine Kreditkarte erforderlich.
Preispläne zum günstigsten Preis
Linguise ist ein ausgezeichnetes Website-Übersetzungstool, das Ihnen hilft, schnell neue Zielgruppen zu erreichen, und es kostet nur einen Bruchteil dessen, was andere ähnliche Tools verlangen.
Linguise ist eine SaaS-Übersetzung Tool, das automatisch Website-Inhalte übersetzt. Egal, welche Art von Website Sie haben, die PHP verwendet, wird Linguise nahtlos integrieren können. Diese umfassen, sind aber nicht beschränkt auf WordPress, Drupal, Magento, und OpenCart. Linguise ist schnell und einfach einzurichten, und es bietet sofortige Übersetzungen in mehr als 80 Sprachen.
Nicht nur erhalten Sie ein benutzerfreundliches WordPress-Plugin, sondern dieses Tool hilft Ihnen auch, den Code und den Inhalt Ihrer Website’s schnell zu übersetzen. Das Tool lässt sich problemlos in jedes Plugin oder Theme integrieren, weil es vom Frontend‑HTML‑Code rendring.
Linguise ist eine Software-as-a-Service (SaaS)-Plattform, die verschiedene Abonnement-Preismodelle anbietet, je nachdem, ob Sie monatlich oder jährlich zahlen möchten. Die meisten WordPress-Plugins erfordern ein Abonnement, um den Dienst zu nutzen, anstatt einer einmaligen Gebühr. Die Kosten pro Monat variieren stark je nach Anzahl der übersetzten Wörter, beginnend bei $15 und bis zu $45.
Der Preis, den Sie für Linguise zahlen Dienste hängen davon ab, wie viele Wörter übersetzt werden müssen. Wenn Ihre Website weniger als 200.000 zu übersetzende Wörter benötigt, können Sie den Start‑Plan für $15 monatlich oder $165 jährlich nutzen.
Wenn Ihre Website mehr als 600.000 Wörter hat, die in mehrere Sprachen übersetzt werden müssen, kostet das $25 pro Monat oder $275 pro Jahr. Der Large‑Plan bietet unbegrenzte übersetzte Wörter für $45 pro Monat oder $495 pro Jahr.
Durch die Bestellung eines Jahresplans erhalten Sie einen kostenlosen Monat des Dienstes.
START
-
IM 1. MONAT KOSTENLOSER TESTVERSION ENTHALTEN
-
200.000 übersetzte Wörter
-
Unbegrenzte Seitenaufrufe in Übersetzung
-
Unbegrenzte Sprachen
-
10 % Rabatt im Vergleich zu den monatlichen Preisen
-
1 Website pro Paket mit einem Monat gratis
PRO
-
IM 1. MONAT KOSTENLOSER TESTVERSION ENTHALTEN
-
600.000 übersetzte Wörter
-
Unbegrenzte Seitenaufrufe in Übersetzung
-
Unbegrenzte Sprachen
-
10 % Rabatt im Vergleich zu den monatlichen Preisen
-
1 Website pro Paket mit einem Monat gratis
GROSS
-
REGISTRIEREN & ABONNIEREN
-
UNBEGRENZTE übersetzte Wörter
-
Unbegrenzte Seitenaufrufe in Übersetzung
-
Unbegrenzte Sprachen
-
10 % Rabatt im Vergleich zu den monatlichen Preisen
-
1 Website pro Paket mit einem Monat gratis
Abschluss
Linguise ermöglicht eine schnelle und einfache Zusammenarbeit mit Transkreatoren, um die Bedeutung Ihrer Botschaft in anderen Sprachen zu bewahren. Erleben Sie, wie mühelos Transkreation sein kann, indem Sie sich noch heute für eine kostenlose Testversion anmelden!


