С ростом стандартов пользовательского опыта для веб‑сайтов со временем, создание международно пригодного веб‑сайта стало необходимостью, а не роскошью. Перевод находится в центре этого процесса. Службы поисковых систем (например, Google, Bing и др.) взяли на себя ответственность предлагать бесплатные базовые переводы контента веб‑сайтов в зависимости от географических местоположений. Однако такой базовый перевод просто недостаточен для достижения успеха у международной аудитории, потому что:
- В этих регионах уже существуют устоявшиеся веб‑сайты, которые имеют
- Локализовали их контент, чтобы соответствовать предпочтениям этой аудитории

Существует ряд параметров, которые должны сопровождать базовый перевод, чтобы гарантировать определённый уровень успеха. Это:
- Поисковая оптимизация (SEO),
- Локализация контента,
- Точность & Эффективность
Linguise — это сервис перевода на основе нейронных сетей, тщательно разработанный для эффективного охвата вашей международной аудитории. Он оснащён функциями, отвечающими вышеуказанным параметрам и многим другим, предоставляя преимущества перед переводами в браузере. Какие именно преимущества?
В этом посте мы собираемся обсудить преимущества перевода Linguise по сравнению с базовыми переводами браузера.
Разрыв в качестве перевода
Без высокого качества способность международных переводов генерировать желаемую окупаемость инвестиций для ваших услуг сильно ограничена. Хороший качественный перевод важен для передачи компетентности новой аудитории. Международная аудитория, скорее всего, будет уделять больше внимания вашему сайту, и он будет восприниматься как надёжный. Качество особенно важно для онлайн-магазинов, поскольку клиенты ценят компетентность и надёжность.

Службы перевода браузера, такие как Google Translate, являются чрезвычайно полезными. Они способны обнаруживать множество языков и предлагать переводы, основываясь на вашем IP-адресе.
Однако их качество перевода не соответствует стандарту, гарантирующему ваш успех в международной аудитории. Переводы Linguise, с другой стороны, обладают высоким качеством, и сервис также предлагает возможности для дальнейшей оптимизации переводов. Как они это делают?
Linguise использует нейронную сеть для переводов
Будучи нейронной сетью, Linguise включает некоторые аспекты ИИ, такие как машинное обучение. После нескольких демонстраций критериев вывода Linguise автоматически включит это в базовую конфигурацию. Вам won’t не придётся перенастраивать сервис каждый раз, когда вы хотите конкретный вывод. Это очень полезно при редактировании переводов. Linguise будет включать текущие предложения, если их повторять, в будущие переводы. Это может помочь вам управлять стоимостью редактирования переводов.
Когда вы неоднократно используете технические термины, характерные для определённой профессии, такой как право, сервис впоследствии включит эти термины без вашего вмешательства.

Сервисы браузерного перевода не имеют этой функции, более того, они не позволяют редактировать переводы. Плохое качество перевода может убирать контекст вашего контента, не позволяя пользователям полностью понять перевод. Я уверен, что вы сталкивались с ситуациями, когда перевод от Google Translate не имеет смысла. Это приводит нас к следующему
Перевод встроенных HTML и CSS элементов
Автоматические системы перевода, включая сервисы перевода в браузерах, находят трудным точно переводить встроенные HTML-элементы и CSS-код, потому что этот код разбит на разные компоненты, которые собираются по-разному в разных языках.
Требуется специальная система, адаптированная под каждый язык, чтобы правильно формулировать эти части. Linguise имеет такой тип системы, настроенную систему, предназначенную для точного перевода встроенного HTML‑контента вместе с любой другой мета‑информацией вашего сайта, которая имеет отношение к SEO (например, заголовкам и описаниям – we’ll get into SEO later). Linguise имеет специальные правила обработки встроенного HTML‑контента, чтобы повысить качество ваших переводов. Всё это автоматизируется сразу после установки Linguise на WordPress.
Вы можете оптимизировать качество переводов Linguise
Как владелец сайта, вы всегда хотите контролировать свой контент, гарантируя, что правильная информация опубликована. Машины не идеальны; поэтому они не могут обеспечить 100% точность перевода. Некоторые разделы вашего контента могут быть недоступны для машинного переводчика. Если такие разделы представлены неверно аудитории, существует высокая вероятность неправильного толкования сообщения. Это могут быть:
- Игры слов,
- Культурные ссылки,
- Длинные предложения со сложными структурами,
- Местный сленг и многое другое
Хотя как Linguise, так и автоматический перевод браузера могут допускать ошибки в вышеупомянутом, только Linguise предоставляет вам возможность исправить сделанные ошибки. Вы можете лично редактировать переводы или пригласить экспертов сделать то же самое во фронтенде.
Редактирование живого перевода во фронтенде
Если вы знакомы с Elementor, конструктором страниц WordPress, то вы действительно оцените эту функцию. Как и Elementor, Linguise’ Live Editor позволяет вам вносить изменения в переводы и обновлять их в реальном времени с фронтенда вашего сайта в 4 простых шага.
Всё, что вам нужно сделать, — открыть живой редактор, выбрать текст, который вы хотите отредактировать, внести изменения и сохранить их.

Вы ’не должны проходить сложные серверные процессы. Вы ’сможете редактировать языки, которыми владеете, чтобы включать каламбуры, технические термины, культурные ссылки и т.д. А как насчёт языков, которые вы ’не говорите?
Вы можете пригласить экспертов, чтобы редактировать ваш контент и повысить точность
Само собой разумеется, Linguise не будет переводить ваш контент со 100% точностью. Это особенно сложно для языков, которые вы ’не говорите, потому что:
- Вы ’не узнаете, если инструмент сделает ошибку и
- Вы тоже не знаете, как это исправить.
Linguise предлагает удобное решение, позволяя вам приглашать экспертов для редактирования различных языков, одновременно управляя их доступом к этим языкам. Всё, что вам нужно сделать, — перейти на вкладку member’s в вашей панели Linguise и добавить адреса электронной почты тех, кого вы хотите пригласить. Вам также необходимо определить их роли доступа вместе с языками, которыми они будут заниматься, например менеджер или переводчик. Менеджеры имеют доступ к нескольким языкам, тогда как переводчики ограничены одним языком.

Редактирование переводов играет решающую роль в SEO и локализации ваших услуг. Ваша международная аудитория, скорее всего, будет искать на локализованных языках. Наличие редакторов в команде — хороший способ сделать ваш сайт совместимым с этими версиями языка. Это дополнительно повышает качество ваших переводов.
С автоматическими переводами в браузере у вас нет контроля над тем, как переводится ваш контент. Если происходят ошибки перевода, не будет возможности их исправить. Кроме того, нет возможности редактировать переводы для обслуживания конкретного региона.
Переводы Linguise оптимизированы для поисковых систем
SEO — один из самых важных факторов, которые следует учитывать при выходе на международный рынок. Вам необходимо убедиться, что ваш сайт занимает высокие позиции в поисковых системах, чтобы международная аудитория могла легко найти его, когда ищет услуги, которые ваш сайт предлагает.

Поисковые системы, такие как Google, должны быть проинформированы о том, что у вашего сайта есть международные версии. Эти поисковые системы используют ботов для извлечения этой информации из компонентов вашего сайта. Как вы предоставляете эту информацию? Через внедрение Hreflang URLs в основном.
Вы можете переводить свои XML-карты сайта
Hreflang это один из самых сложных концептов SEO, но при правильном применении он может творить чудеса для вашего таргетинга. Он позволяет не только нацеливаться на регионы, но и на говорящих на определённом языке в этом регионе. Например, англоговорящие в Канаде и франкоговорящие в той же стране.
Для языков с разными версиями, например английского, этот атрибут также позволит вам нацеливаться на конкретные версии, используя языковые коды. Например: английский – США и английский – Великобритания.


Это атрибут тега, который информирует поисковые системы о наличии международных страниц вашего сайта и о том, какой конкретный язык используется на этих страницах. Ниже пример того, как выглядит hreflang.
link rel="alternate" href="http://example.com" hreflang="en-uk"
Существует 3 способа реализовать hreflang:
- HTML‑заголовок
- XML‑карта сайта
- HTTP‑заголовок
Использование URL‑адресов href lang в заголовке вашей страницы, вероятно, является самым эффективным способом реализации hreflang; “вероятно” потому, что по‑прежнему существует множество споров по этому поводу. Реализация этого атрибута вручную чрезвычайно сложна, и вам может потребоваться стороннее программное обеспечение.
Вы можете создать реальную международную страницу со своим собственным URL
С Linguise, внедрение hreflang с использованием XML‑карты сайта чрезвычайно просто. Всё, что вам нужно сделать, — добавить код языка (“en-us”) к URL вашего сайта, и будет создана новая полная страница на этом языке. Поисковые боты не будут распознавать эту страницу как переведённую, а как оригинальную страницу на другом языке.

Linguise предлагает гибкость в дизайне и лучший пользовательский опыт
Как владелец сайта, ваша идентичность, которая исходит из дизайна вашего сайта’ s, является критической. Добавление селектора языка в пользовательский интерфейс может исказить этот дизайн. Linguise предлагает практическое решение. Селектор языка имеет настраиваемый дизайн и позиционирование, соответствующее дизайну вашего сайта’ s.

Linguise имеет пользовательское поле CSS, где вы можете определить дизайн переключателя языка, используя короткий код. Это поможет вам поддерживать идентичность вашего сайта. Также доступно множество вариантов отображения флагов для загрузки и настроить ваш переключатель языка.
Linguise предлагает лучший пользовательский опыт как для вас, владельца сайта, так и для конечных пользователей. Как владелец, этот сервис предоставляет вам статистику просмотров страниц по языкам в стильной панели управления. Он также отображает соответствующие диаграммы. Эта информация может быть полезна при определении вашей стратегии таргетинга и т.д.
Поисковые системы обычно классифицируют всплывающие окна как плохие для пользовательского опыта. Это инструмент, используемый поисковыми системами для предложения смены языка в зависимости от вашего IP-адреса. Это повлияет на рейтинг вашего website’s в SEO. Это также плохо для пользовательского опыта. Linguise, с другой стороны, не использует всплывающие окна, а лишь кнопку переключения языка, которую клиент может использовать, когда они’re заинтересованы.
Linguise — это высоко гибкое и мощное решение, способное поддерживать переводы более чем на 80 языках. Он предоставляет вам полный контроль над тем, как вы хотите, чтобы ваш контент был переведён. Он также предлагает возможности улучшить переводы, чтобы достичь 100% точности. Кроме того, он позволяет представлять переведённые страницы как оригинальные со своими собственными URL. Сервис предлагает бесплатный перевод объёмом 400 000 слов для новых пользователей. Итак, зарегистрируйтесь и автоматизируйте перевод контента вашего сайта’.



