異なる言語と国向けにSEOを設定する

複数の言語オプションがある検索バーのイラスト。カーソルがフランス語オプション上にあります。.
目次

なぜ自分のウェブサイトへのトラフィックを増やしたくないのでしょうか?異なる言語や国向けにSEOを最適化することが、これを実現する最も簡単な方法です。国際的にコンテンツをマーケティングする際、世界の大多数は英語を話さないことを念頭に置いてください—潜在的な顧客層は非常に大きいです。自国に住む英語話者だけを対象にしていると、膨大なオーディエンスを逃してしまいます。.

国際市場で成功したいなら、多言語対応は不可欠ですが、それだけではありません。いくつかのベストプラクティスにも従う必要があります。この記事では、ウェブサイトをさまざまな言語や国向けに最適化するためのステップバイステップガイドを提供します。.

女性がデスクに座り、ラップトップを使用しています。さまざまなアイコンが彼女の頭の周りに浮かんでいます。.

マルチ言語SEOの戦略を立てる

始める前に 多言語SEO 旅路では、計画を立てておくことが重要です。国際的に事業を拡大する際には、対象とする言語を選択し、これら新しい市場向けにウェブサイトのコンテンツと技術的側面の両方を最適に調整する必要があります。多言語SEO戦略を計画する際は、以下の点を念頭に置いてください。

効果的なオーディエンスにリーチするには、言語は国と異なります

対象とする言語は、オーディエンスを理解するまで選べません。オーディエンスを十分に把握したら、どの言語が最も効率的にリーチできるか検討してください。.

言語は国とは異なります。よく知られた例としてスペイン語があります。スペイン語の翻訳を行えば、スペインだけでなく、スペイン語を話す米国の顧客や、南米の何百万人もの人々にも確実にリーチできます!

所得格差レベルを示す世界地図

あなたに最適な言語と場所を選んでください

’対象とする言語を決定したら、ビジネスに最も有利な場所を慎重に選択してください。’各言語を話す国や地域を慎重に選びたいでしょう。.

例えば、あなた’は米国のスペイン語話者をターゲットにすると、“Spanish (United States)”をターゲットにする方が「Spanish」だけをターゲットにするよりも成功しやすくなります。スペイン語は国によって話し方が異なるため、最も適切な方言でターゲットオーディエンスとコミュニケーションを取っているか確認する必要があります。.

正しいキーワードと文を考える

キーワードなしではSEO戦略は完結しません。この事実は、多言語のオーディエンスへリーチを拡大するほど、さらに当てはまります。複数の言語や地域を対象とする場合、各言語で使用するフレーズに注意する必要があります。.

ウェブサイトに適したキーワードを見つけるには、Google Keyword Planner、SEMrush、Ahrefs を使用するか、単に Google 検索を行うことを検討してください。’それらは、特定の地域で定期的に検索されるビジネスに関連するキーワードの発見を支援します。.

より一般的なアドバイスとしては、キーワードだけでなく文に焦点を当てることです。小さな文であるページタイトルは、自動翻訳でも人間の翻訳者でも翻訳しやすくなります。.

シャッター付きの窓がある家の白黒写真です。その家は古いように見えます。.

最適な検索エンジンを選択してください

Googleは最もよく知られた検索エンジンかもしれませんが、世界の一部地域ではより人気のある他のエンジンもあります。例えば…中国を念頭に置いてください。中国のユーザーにあなたのウェブサイトを見てもらいたいのであれば、最も人気のある検索エンジンであるBaiduを戦略に組み込むべきです。.

Google、Yahoo、Bing のようなグローバル検索エンジンだけでなく、地域ごとの検索エンジンも多数あります。よく知られた地域検索エンジンの例としては、Baidu(中国)、Yandex(ロシア)、Naver(韓国)があります。どのオプションが自分に最適か、時間をかけて調査してください。.

テキストが入った暗い背景上のぼやけた動画サムネイル

ビジネスに適したドメイン名と URL 構造を選択してください

このポイントは重要です。ここ’はなぜか:技術的な詳細に加えて、それ’はユーザー’の習慣と好みを研究することが不可欠です。それは何を意味しますか?例えば、いくつかの国では、人々は自国固有のドメインをdon’は持っていないウェブサイトを訪れる可能性が低いです。.

オファーやサイトに関係なく、もしあなたが’ターゲットオーディエンスのニーズに対応しなければ、成功しません。リサーチはそれらのニーズを特定する鍵です。例えば、他国でビジネスを行う際には文化的な違いを考慮しなければなりません。ワンサイズフィットオールのアプローチは単に’うまくいきません。.

例えば、ウクライナやロシアの人々はラテン文字とキリル文字に基づくドメインやURLの閲覧に慣れており、問題ありません。これは中国などのアジア諸国でも同様です。.

言語の壁を打ち破る
言語の壁にさようなら、無限の成長にこんにちは!今日、当社の自動翻訳サービスをお試しください。.

高品質な自動翻訳ツールを選択してください

ウェブサイト’のサービスを国際的に利用可能にしたい場合、まず最初にすべきことは、コンテンツを適切な外国語に翻訳することです。たとえ Linguise のような自動翻訳サイト は最近、人々が翻訳する主要な手段となっていますが、翻訳が人間の翻訳に比べて品質面で決して良くないのではないかと心配する人もいます。幸い、これはLinguiseではisn’t問題ではありません。ウェブサイトを国際的に成功させたい場合、検索エンジン向けに最適化することは不可欠です。

機械翻訳ソフトウェアサービスの最近の進歩や検索エンジン(Googleなど)のガイドラインのおかげで、現在では自動翻訳サービスを利用しながらウェブサイトをSEO向けに設定できます。また、翻訳を編集できることも、ウェブサイトが検索エンジンにフレンドリーであることを確保する上で有用な追加機能となっています。.

Linguiseは信頼できるニューラルネットワーク翻訳です サービスは、あらゆる言語の壁を克服するのに役立ちます。ここ’では、Linguiseを使用して自動検索エンジン最適化のためにウェブサイトを設定する方法についてのガイドです。

SEO翻訳コンテンツの見直しを行う

Linguiseは、サイト’のコンテンツを複数の言語に迅速に翻訳できる素晴らしいプログラムです。Googleの検索エンジンは、“人間のレビューやキュレーションなしで自動ツールによって翻訳されたテキスト”の場合、ウェブサイトの順位を下げます。

自動翻訳を完全に回避しなければならないわけではないことを理解することが重要です。公開する前に必ず人間が自動翻訳をレビューしてください。タイトル、スラッグ、その他のコンテンツをフォーカスキーワードに最適化することは、すでにワークフローの一部であるべきなので、この新しいタスクに余分な労力は必要ありません。.

効率的かつ節約的に作業したい場合は、Linguise の翻訳サービスを使用した SEO 翻訳の際にこのワークフローに従ってください。

  • Linguise 翻訳サービスを使用して、最初の翻訳を作成してください
  • 精度を向上させるために、人間がフォローアップして翻訳をレビューしてください
新しい市場を探検する準備はできましたか?1か月間のリスクフリートライアルで、当社の自動翻訳サービスを無料でお試しください。クレジットカードは不要です!

異なる言語向けにウェブサイトを最適化する方法を学びましょう

さあ、設定方法を探ってみましょう 多言語向けSEO。 何が特定の国向けに最適化することと異なるのでしょうか?フランス語のウェブサイトはフランス語であるのが論理的です。複数の言語で利用できるサイトがある場合、各言語ごとに別々のバージョンを設定する必要があります。例えば、カナダ向けのバージョンがある場合、英語とフランス語の両方で利用できる必要があります。

サイトマップを作成する

検索エンジンがコンテンツを見つけられるように、言語データを含む包括的なサイトマップを作成する必要があります。IKEA のサイトマップには、すべての国際バージョンのページが含まれています。これにより、検索エンジンはページを正しく分類し、適切なユーザーに提示できます。.

hreflang と alternate タグを使用する

ウェブサイトに複数の言語がある場合、コンテンツがインデックスされるためにいくつかの要件を厳守する必要があります。言語タグと代替URLはそのうちの一つです。言語はページが想定する言語を示し(Google が残りの作業を行い、適切な国でページをインデックスします)、代替URLはページが利用可能な他の言語のURLです。.

プラグインメニューが表示されたコンピュータ画面のスクリーンショット

テキストに問題がないか確認してください

言語を追加する最後のステップは、すべてが正しく機能していることを確認することです。構築を始める前に、オフページSEOの取り組みが有益かどうかを判断することが重要です。Google Search Console は、ウェブサイトがスムーズに動作していることを確認する優れた方法です。.

異なる国向けのSEO設定

時々、特定の言語向けにウェブサイトをカスタマイズしたいと思います。 時には、you’ll 他国の読者に対して異なるコンテンツを表示する必要があります。 適切な手順に従えば、it’ s 簡単に実行できます。 正しく設定するために、順番に知っておくべき戦略は以下の通りです。.

ユーザーの場所に応じて、Website's HTML を更新する

コンテンツを新しい地域に適合させるには、できるだけ具体的にすることから始めます。タイトル、メタディスクリプション、ナビゲーション、見出しなど、HTMLコンテンツの複数の領域を変更してユーザー体験を向上させることができます。目的は、際立ち、独自の目的を持つページを作成することです。.

対応する現地通貨に合わせて価格を調整する

eコマースストアを持っている、または製品の販売がウェブサイトの主な部分である場合、現地通貨で価格を表示することは有益です。国際的にビジネスを行いたい場合、注文に関する要件(例:送料や税金)をリストアップしてください。.

ローカルの慣習に合わせてコンテンツを変える

ウェブサイトのコンテンツが閲覧者にとって面白くも有用でもない場合があります。そのような対象読者であるなら、ページ上でより具体的な情報を提供するよう努めてください。.

有名なアゼルバイジャンの歴史的人物の画像。アゼルバイジャン史のアイコン。.

現地の法律と慣習に慣れ親しんでください

一般的な考えとは逆に、海外にいるときでも規制から免除されるわけではありません。最新のウェブサイトをお持ちの場合、販売する製品が自国で合法であることを確認してください。.

さらに踏み込んで、SEO翻訳 vs ローカリゼーション

SEO翻訳とローカリゼーションは似ていますが、別々のトピックです。ウェブサイトのローカリゼーションは、視聴者の場所や言語に関係なくシームレスな体験を提供することを目指します。一方、SEO翻訳’の主な目的は、翻訳されたコンテンツでGoogleのランキングを向上させることです。.

例えば、仮にあなたが eコマースストアを持っているとしましょう。米国の購買者向けに英語版のウェブサイトを1つ提供し、スペイン語の購入者向けにはスペイン語の別サイトを用意します。SEO翻訳サービスは、製品ページを翻訳し、Google検索ランキング向けに最適化することに焦点を当てています。ウェブサイトをローカライズすることで、特定の地域に合わせてすべての要素を調整し、より良いサービスを提供できるようになります。.

他にも読むことに興味があるかもしれません

[mo-optin-form id="WvvHPIKjMI"]

メールを共有せずに離れないで!

宝くじに当たることは保証できませんが、翻訳に関する興味深い情報ニュースや時折の割引をお約束します。.

[mo-optin-form id="AMZELeFNTQ"]