Linguise のサービスについてご質問があれば、すぐに返信します!
Hi, we have an extremely large wordpress magazine site that's translated into 12 languages. When we use, for example, the Google Translate API, we can easily blow through 100 million translated characters in a day. I've read your fair use policy, but am not completely clear on how the throttling works and if our site would be a fit for your product. Thanks
こんにちは、
ご参考までに、LinguiseはLargeプラン向けに総合で無制限の単語翻訳を提供していますが、フェアユースポリシーの対象となります。無制限プランでは、1日あたり最大100万件(新規翻訳)の翻訳が可能です。.
もし日々の翻訳が1百万を超える場合、"スロットル制限"に達し、新しいコンテンツの翻訳ができなくなる可能性がありますが、既に翻訳されたものについては(翻訳に変更がない旨のメモとともに)引き続き使用できるはずです。.
Google 翻訳 API があなたのウェブサイトでどのように機能するか、私はあまり確信がありません、 しかし Linguise では、私たちはそれを一度だけ翻訳します。
もしあなたのウェブサイトがすでに翻訳されている場合、'それはもうカウントされません'(クラウドデータベースに保存されているため)、元のコンテンツを更新すれば、そのコンテンツの再翻訳がトリガーされます。.
したがって、'まだ翻訳されていない' "New translation" のみがカウントされます。.
もしご興味がある場合、まずは(1か月)無料トライアルをお試しいただけます。また、ウェブサイトをクローンしてステージングサイトを設定することも可能です。無料トライアルの期間を延長するお手伝いをいたしますので、1言語または2言語からどれだけの翻訳が必要かをよりよく確認できます。.
より高度な翻訳ニーズ向けのVIPプラン
もしあなたのウェブサイトが大幅に多くの翻訳量を必要とする場合、標準の無制限プランと比較してリソース割り当てを10倍に増やすVIPプランを提供します。
ご参考までに、VIPプランは月額149ドル、または年額1,639ドルです。非常に高い翻訳ニーズや特定の要件を持つユーザーに最適です。
よろしくお願いいたします。
For your information, when the Throttle limit is exceeded:
この制限は一時的なもので、毎日リセットされます。制限が解除されるまでしばらく待つ必要があり、解除されれば翻訳は通常通り続行されます。.
お客様のウェブサイトが、当社のLargeプランやVIPプランで許容される以上のコンテンツ(1日あたり1000万語以上)の翻訳を必要とする場合は、ぜひ お問い合わせフォーム。
私たちは’翻訳使用量をチームと上層部にエスカレーションし、さらにレビューを行い、ニーズに合わせたカスタマイズされたソリューションを提供できるかもしれません。.
よろしくお願いいたします。
600,000語の上限は月間上限ですか?毎月更新されますか?
こんにちは、
600,000語の上限は月間上限ですか?毎月更新されますか?
-> 参照しているプランによります。.
サブスクリプションの場合:
600,000語の上限は月間の割り当てではなく、リセットされません。これはサブスクリプションに紐づく総語数の割り当てです。.
サブスクリプション自体(月額または年額)はサービスへのアクセスを維持するためのものであり、語数を更新するためのものではありません。そして、はい、選択したサブスクリプション(月額または年額)に基づいて自動的に更新されます。.
AI翻訳用:
AI翻訳パッケージは追加機能であり、一度きりの購入です。購入内容に基づいてクォータ制限があります。.
よろしくお願いいたします。
返信を書く